Коварство любви (Кэмп) - страница 151

— Что ж, рада, что моя неудача приводит вас в такое чудесное расположение духа, — с притворным негодованием сказала леди Хостон. В действительности ей нравилось впервые за три дня слышать смех своей подруги.

— Мне правда очень вас жаль, — сказала Калли, весело блестя глазами. — Знаю, как это будет ужасно. Но как же я рада, что вы посоветовали мне притвориться больной!

— Ваше счастье, — парировала Франческа, не в силах сдержать улыбку. — В противном случае я силой заставила бы вас присоединиться к нам.

Девушка лишь пожала плечами.

— Вы уверены, что не хотите поехать? — поддразнивала ее подруга. — Можем объявить о вашем чудесном выздоровлении. Вам все равно будет здесь скучно одной.

— Пусть лучше я буду скучать здесь, чем проведу половину дня в одном экипаже с леди Оделией, — безжалостно ответила Калли. — Как вы считаете, возьмет она с собой свою ужасную сопящую собаку?

— Не хочу даже думать об этом, — ужаснулась Франческа.

При виде выражения лица подруги Каландра снова весело захихикала, радуясь, что еще не разучилась смеяться. Она была не из тех людей, кто находил удовлетворение в пестовании собственных печалей.

Про себя она решила, что завтра подыщет себе какое-нибудь занятие, чтобы отвлечься от проблем.

Верная своему решению, на следующий день Калли спокойно позавтракала и пригласила свою горничную перебирать содержимое гардероба, решая, какие наряды или туфельки нуждаются в украшении лентами или цветами, а также от каких платьев ей следует избавиться.

К несчастью, это занятие не продлилось долго, так как в распоряжении девушки имелись лишь туалеты, которые она привезла с собой из дома, а также те, что купила, уже гостя у Франчески. Мало что нуждалось в переделке, и к полудню с этим было покончено. Если бы Калли была дома, то непременно отправилась бы на чердак и с головой окунулась бы в разбор старых вещей, предаваясь приятным воспоминаниям при виде того или иного старого платья или игрушки. В особняке Франчески она не могла себе этого позволить.

Очень скоро Калли снова стала думать о Бромвеле. Чтобы отвлечься от тягостных мыслей, она направилась в утреннюю гостиную Франчески, намереваясь выбрать себе книгу для чтения и занять разум каким-нибудь готическим романом, вышедшим из-под пера миссис Радклиф[12].

Она рассматривала корешки стоящих на полках книг, когда в комнату вбежал обеспокоенный Фэнтон. Подобное выражение лица было совсем несвойственно его обычно сдержанной натуре.

— Миледи…

— Да, Фэнтон, что стряслось?

— К вам пришел человек со срочным посланием. Он говорит, миледи, что… его светлость герцог ранен.