Губы Лилиан раскрылись, когда он придвинулся ещё ближе. Теперь она чувствовала жар его тела, который проникал сквозь тонкое льняное платье, наполняя её теплом и вызывая мысли об обнажённой коже и сплетённых телах. Вздрогнув, девушка отвернулась, но он поймал её руку, крепко сжав запястье.
— Вы — загадка, которую я собираюсь разгадать, — прошептал он, поймав её взгляд.
Прежде чем она смогла обрести дар речи и дать ответ, за её спиной раздалось покашливание. Стряхнув руку Саймона, Лилиан обернулась и обнаружила стоявшую позади со сложенными на груди руками вдовствующую герцогиню, леди Биллингем, которая пристально смотрела на них. Вернее, смотрела она на Саймона. Лилиан же не удостоила даже взгляда.
— Вы пренебрегаете своими гостями, ваша светлость, — холодно сказала герцогиня. — Почему вы не присоединитесь к нам?
Лилиан показалось, что она услышала едва уловимый вздох Саймона, прежде чем он шагнул вперед.
— Да, матушка.
Как только его мать покинул сад, Саймон повернулся к ней.
— Вы вернетесь с нами?
Она покачала головой.
— Нет. Мне бы хотелось остаться в саду на несколько минут.
Он улыбнулся.
— Хорошо. Надеюсь, у вас найдётся что-нибудь интересное для размышлений.
Девушка тихо выругалась, наблюдая за удалявшимся Саймоном. Какое-то время она могла думать только о том, как ощущала прикосновение его пальцев к своему запястью, слышала звук его голоса, когда он прямо заявил о своем намерении ухаживать за ней, и о том, как он смотрел на неё с таким пылом, что её пронзило тепло, добравшееся даже до пальцев ног. И всё из-за него!
Она могла думать только о нём.
На следующий вечер, готовясь к долгожданному балу, Лилиан обнаружила, что её мысли снова и снова возвращаются к Саймону и их случайной встрече в саду. Она пыталась отогнать от себя эти воспоминания, пыталась не обращать на них внимания, даже проклинала их, но они продолжали преследовать её, несмотря на отчаянные попытки избавиться от них.
— Ты опять думаешь о нём, — сказала Габби, застегивая на шее Лилиан прелестную нитку жемчуга.
Лилиан поджала губы. Оставалось только надеяться, что Саймон понимает её не так хорошо, как подруга.
— Уверяю тебя, это факт, который вызывает во мне презрение к себе, — фыркнула девушка, внимательно рассматривая себя в зеркало.
Платье, хоть и не такое роскошное, как у подруги, все же было довольно милым. По крайней мере, она не будет выглядеть, как чья-то бедная родственница.
Но это не особо её волновало. Она здесь не для того, чтобы за ней ухаживали.
— Вчера за ужином он наблюдал за тобой.
— По крайней мере, до сего момента нас не сажали рядом, — проговорила Лилиан, прикрыв глаза. — Иначе не представляю, что могло бы произойти. Но, конечно, я заметила, как он смотрел на меня. И утром, за завтраком, тоже.