О чем мечтает герцог (Питерсен) - страница 68

— Не знаю, Биллингем, — тихо ответил Рис, — но уверен, этому есть объяснение. Возможно, твой отец надеялся умаслить деньгами своих противников и позже убедить их поддержать тебя. Или может быть они давали ему лживые обещания, уверяя, что прекратят свою кампанию, если он им заплатит.

Саймон поджал губы.

— Мой отец всегда заявлял, что ему ненавистно такое политиканство. К тому же, есть и ещё одна выплата, большая сумма, последовавшая уже после того, как всё это закончилось и давно было забыто. Если отец пытался деньгами переманить их на свою сторону, почему же он продолжал платить этим людям после того, как они его предали?

Рис поднял брови, а сердце Саймона ушло в пятки. Всему этому было одно очевидное объяснение, хотя он и не хотел об этом думать. По крайней мере, до тех пор, пока не разузнает об этом побольше.

— А тебе случайно не попадались какие-нибудь бумаги, касающиеся… — он снова заглянул в записи, — лорда Кинстона или некого Ксавье Уоррена.

— Пока нет, — ответил Рис, перебирая лежавшие у него на коленях бумаги. — А зачем тебе?

— По всей видимости, отец давал деньги именно этим людям, вовлечённым в дела противников спорного билля. Мне любопытно, а нет ли ещё каких писем или документов, проясняющих данный вопрос.

— Погоди-ка! — заявил Рис, ещё раз порывшись в бумагах и вытащив конверт. — Вот это! Отправитель некий Уоррен.

Саймон пересёк комнату и забрал у друга письмо. Его руки слегка дрожали, когда он его разворачивал, хотя и сам не мог понять почему. Поступку отца должно быть вполне приемлемое объяснение. Однако содержание послания ничуть не ослабило его замешательства и тревоги.

— «Ваша светлость, я получил выплату, датированную тринадцатым июля. Можете считать, что дело закрыто, а вам гарантировано моё молчание. Ксавье Уоррен», — прочел вслух Саймон и вновь посмотрел на Риса. — Молчание? За какое-такое молчание платил отец?

Рис пожал плечами.

— Понятия не имею. У твоего отца была незапятнанная репутация. Его благочестие снискало ему всеобщее уважение.

Саймон кивнул.

— Однако мне кажется, в этом что-то есть.

Рис огляделся вокруг.

— Что ж, согласен, и если уж нашлась бухгалтерская книга и письмо, относящееся к этому делу, то здесь, возможно, завалялись ещё какие-то документы. И теперь нам придется их поискать.

Когда Уэверли снова принялся изучать бумаги, Саймон с глубоким вздохом огляделся вокруг. Придется немало всего пересмотреть, а теперь, когда ему нужно было нечто конкретное, изыскания приобрели таинственный и не слишком приятный смысл.

По правде говоря, Саймон не был уверен, что ему вообще хочется что-то искать.