Через минуту он был уже достаточно близко, чтобы узнать всадников. Как и следовало ожидать, это были Дэшфорд с Растмуром, а из фургона выглядывали лица бродячих актеров.
Послышался стук копыт, и Линдли, оглянувшись через плечо, увидел поравнявшихся с ним конюхов.
— Осторожнее, сэр! — крикнул один из них, обращаясь к Дэшфорду. — Он может быть вооружен!
Эта фраза еще больше укрепила подозрения Линдли насчет того, что у его приятеля Дэшфорда тоже рыльце в пушку. Как‑то с трудом верилось, что этот лощеный джентльмен просто решил с утра пораньше проехаться верхом. Судя по всему, конюхи тоже участвовали в темных делишках своего хозяина, иначе с чего бы им вздумалось предупреждать Дэшфорда, что он может быть вооружен, — тем более что так оно и было? И слава Богу, благочестиво подумал Линдли.
— В чем дело, Линдли? — резко спросил Дэшфорд.
Линдли безмятежно улыбнулся:
— Просто заехал в Хартвуд, а мне сказали, что ты решил проехаться верхом.
Один из конюхов решил вмешаться:
— Все так и было, милорд. Но когда он уехал, ее милость решила, что будет лучше, если мы проследим за ним.
— Она так решила? — удивился Дэшфорд.
— Я, право, не совсем понимаю, что, собственно… — начал Линдли. И осекся, когда его взгляд остановился на одном из сидевших в фургоне мужчин. — Вы?!
Это был д’Аршо. Взгляды их встретились.
— Линдли, будь ты проклят, мерзавец! Что ты сделал с моей дочерью, говори! — с яростью крикнул он, пытаясь выбраться из фургона. Трое актеров, схватив д’Аршо за руки, попытались усадить его на место.
— Я рассчитывал найти ее здесь, с тобой, — нарочито спокойным тоном ответил Линдли, изо всех сил стараясь обуздать собственный гнев. — Насколько я понимаю, ты тоже не знаешь, где она сейчас?
— Я тебя убью! — громогласно объявил д’Аршо. — Что ты с ней сделал, подонок?
Растмур, судя по растерянному выражению лица, ничего не понимал. Или же просто не принимал ситуацию всерьез.
— Похоже, ты умудряешься всюду заводить себе друзей, Линдли, — насмешливо фыркнул он. — Завидная способность!
— Да, кстати, а что ты сделал с его дочерью? — спохватился Дэшфорд. Похоже, об истории с Софи ему было известно не больше, чем Растмуру.
Линдли наконец дал волю обуревавшему его гневу.
— Что я с ней сделал?! — вскипел он. — Всего лишь попытался избавить бедняжку от того кошмара, в который он превратил ее жизнь! — рявкнул он. — Будь осторожен, Дэш, этому человеку нельзя доверять.
— Вот как? — отозвался Дэшфорд. — Сдается мне, то же самое можно сказать и о тебе, Линдли.
Как вскоре выяснилось, в этой компании никто никому не доверял. Как‑то незаметно разговор перекинулся на сокровища, и вспыхнула ссора. Стороны с пеной у рта обвиняли друг друга в стремлении присвоить сокровища, при этом все, словно сговорившись, наперебой пытались заявить на него свои законные права.