Искушение и соблазн (Хейно) - страница 202

Вероятно, громогласный, причудливо разряженный актер и есть, должно быть, таинственный сообщник д’Аршо, наблюдая за спорщиками, решил Линдли. Воспользовавшись тем, что о нем на время забыли, он решил повнимательнее приглядеться к нему. Если не считать кричащей, на редкость безвкусной манеры одеваться, все в поведении этого человека выдавало его принадлежность к высшему обществу. И он определенно был французом, хотя в настоящий момент по какой‑то ему одному известной причине предпочитал разговаривать с самым чудовищным итальянским акцентом, который Линдли доводилось слышать. Остальные обращались к нему по имени, называя Джузеппе, но Линдли сильно сомневался, что это его настоящее имя.

Что‑то подсказывало ему, что этот человек — один из тех, кто помогал д’Аршо в его охоте за пресловутыми сокровищами. Уоррен говорил, что это кровавые деньги — плата за многолетнее предательство, убийства и прочие подлости, которые творились на английской земле в обмен на французское золото. Его копили много лет и спрятали, чтобы забрать, когда наступит подходящий момент. Линдли хорошо знал, сколько невинных жизней на совести этих людей.

И вот теперь они вернулись, чтобы забрать свои сокровища. Выходит, что Дэшфорд с Растмуром тоже каким‑то образом замешаны в этом. Пусть так, но каким боком к этому причастен Фитцгелдер, гадал Линдли. И, что самое главное, где, черт возьми, ему теперь искать Софи?

Подозрительный француз, спохватившись, вспомнил о Линдли.

— Он тоже охотится за сокровищем! — воскликнул он.

— А о каком сокровище речь? — поинтересовался Линдли.

— А то ты не знаешь! — угрожающе бросил Растмур.

Дэшфорд мгновенно вышел из себя.

— Боюсь, тебе придется подождать своей очереди, Линдли! — прорычал он, выразительным жестом похлопывая по металлическому ящичку, притороченному к луке седла.

Линдли нахмурился.

— Так это и есть пресловутое сокровище? — разочарованно протянул он. — Странно… я думал, оно окажется побольше. Хотя чего ж тут удивляться, верно? Эти французы! Вечно они все преувеличивают!

У Дэшфорда удивленно вытянулось лицо.

— Французы? Хочешь сказать, сокровище французское?

— Само собой. Мне мало о нем известно, но оно французское, можешь не сомневаться.

Дэшфорд какое‑то время переваривал его слова, потом небрежно пожал плечами:

— Какая разница? Один наш друг… — он кивнул на д’Аршо, не упускавшего ни слова из их разговора, — любезно сообщил нам, где мы можем найти один из ключей, которым можно открыть этот ящик. А поскольку его спрятали на территории поместья, являющегося частью владений моей жены, и поскольку владелец ключа в настоящее время гостит в Хартвуде, мы решили проехаться сюда — проверить, нельзя ли его открыть. Может, сокровище действительно имеет французские корни, но сейчас‑то оно на английской земле! — Дэшфорд победоносно огляделся.