Искушение и соблазн (Хейно) - страница 93

Тем не менее когда Линдли поднял голову, вид у него был не слишком обрадованный.

— Какого дьявола вы тут делаете?! — набросился он на нее. — Ищете приключений на свою голову? Вам никогда не говорили, как опасно заговаривать с подобными типами?

— Я с ним не разговаривала! — возмутилась Софи.

— Неужели? А мне показалось, разговаривали. Небось решили, что полученных в доме мадам Эудоры уроков хватит, чтобы заработать пару медяков, и попытались очаровать его? Сказать по правде, я считал вас умнее, мисс Даршо!

— И вовсе я не собиралась… Да как вы смеете?! — задохнулась от гнева Софи, до которой только сейчас дошел смысл его слов. — Как у вас язык повернулся сказать такое?!

— Вот как? А что я должен был подумать, глядя, как вы бросились к нему со всех ног, словно какая‑нибудь бесстыжая шлюха?! — прорычал разъяренный Линдли.

Грабитель, немного оправившись, попытался встать на ноги, но Линдли одним ударом кулака отправил его в нокаут. Снова рухнув на землю, тот затих, видимо, решив, что разумнее не напоминать о себе. Линдли, буравя свирепым взглядом Софи, казалось, даже не заметил этого.

— Я просто хотела спросить у него, куда идти, — попыталась объяснить Софи.

— Уверен, он был бы счастлив показать вам дорогу. — Линдли угрожающе надвинулся на нее. — Кстати, а куда вы собирались пойти? Может, я сумею чем‑то помочь?

— Я решила вернуться на постоялый двор… ну, туда, где вы накануне едва не убили моего отца, — упавшим голосом объяснила Софи, взмолившись про себя, чтобы Линдли не вспомнил, что еще произошло на том постоялом дворе.

— Так вы выследили меня? Признавайтесь!

— Нет, конечно. Просто подумала, может…

Софи вовремя прикусила язык. Линдли совсем не обязательно знать, что она решила вернуться на постоялый двор, надеясь найти там отца или приехавшую мадам Эудору. К счастью для нее, Софи вдруг краем глаза заметила какое‑то движение и воспользовалась этим, чтобы сменить тему.

— Ваш грабитель собирается сбежать, — заметила она, глядя, как мужчина, встав на четвереньки, проворно ползет в сторону улицы.

Линдли только равнодушно пожал плечами. Грабитель, к которому, похоже, вернулись силы, поднялся на ноги и припустился бегом, однако граф не сделал ни малейшей попытки его задержать.

— Пусть его. Сдается мне, бедняга так и не получил то, ради чего он напал на вас.

— Ему были нужны драгоценности.

Брови Линдли поползли вверх, и Софи стало ясно, что она его не убедила.

— Ваши драгоценности, мисс Даршо? — Он выразительно хмыкнул. — Это вряд ли. Неужели вы всерьез рассчитывали убедить меня, что этот крысеныш действительно надеялся найти у вас какие‑то драгоценности? Бросьте, мы с вами не настолько наивны, чтобы в это поверить.