Искушение и соблазн (Хейно) - страница 95

— Не плачьте, — мягко сказал он.

— Я не плачу.

— Плачете. — Перед глазами Софи неожиданно появилась рука с зажатым в ней платком. В этом грязном, отвратительно вонючем, темном переулке он казался неправдоподобно белым и чистым.

— Я не хотела… извините.

— Знаю. Вы хотели уйти и отыскать отца.

— Да. А как вы догадались? Вы, случайно, не знаете, где он?

— Нет, не знаю. Если честно, я надеялся, что, может, вы знаете. Судя по всему, нет.

— Простите.

— Но зачем вы отправились на постоялый двор?

Софи молчала. Тогда Линдли мягко, но решительно развернул ее лицом к себе. Она уставилась себе под ноги, но он приподнял кончиком пальца ей подбородок, заставив ее смотреть ему прямо в глаза. Проклятие. Он отвратительный, скверный, ужасный человек, твердила себе Софи… и чувствовала, как тает от его прикосновения — в точности как прошлым вечером. Господи, ну как можно быть такой идиоткой, мысленно застонала она.

— Я… эээ… хотела добраться до Лондона. — Это было единственное, что пришло ей в голову. И единственный способ не упоминать ни мадам Эудору, ни отца.

— И как же вы собирались расплатиться за проезд? — осведомился Линдли.

О, стало быть, вот что его волнует прежде всего?

— Можете думать обо мне все, что угодно, но я в состоянии заработать эти деньги! — гордо объявила Софи.

Усмехнувшись, Линдли протянул руку, собираясь, видимо, пригладить ей волосы. Ее глупое тело отреагировало мгновенно — ноги у Софи подкосились, и она вынуждена была ухватиться за его плечи, чтобы не упасть. Ее охватила злость — на себя, не на Линдли.

— Позвольте сделать вам комплимент, мисс Даршо, — когда в ваших глазах вспыхивает злость, вы становитесь так очаровательны, что ни один мужчина не сможет перед вами устоять. Одно ваше слово, и любой будет готов увезти вас на край света!

Софи отпрыгнула в сторону как ужаленная.

— Если вы думаете, что я рассчитывала соблазнить вас, лорд Линдли, то выкиньте это из головы! — оскорбленным тоном бросила она, как только снова обрела возможность нормально дышать. — Поверьте, есть и другие, которые будут рады мне помочь!

— Безусловно, — кивнул Линдли. — Но если вы думаете, что я позволю хоть одному из них приблизиться к вам, то выкиньте это из головы! Ну а теперь я повторяю свой вопрос — как вы рассчитывали оплатить дорогу до Лондона?

— Нашла бы способ, — буркнула Софи.

— Вот как? Неужели? Значит, у вас есть деньги? А мне почему‑то казалось, что нет.

И правильно казалось. У Софи действительно не было ни гроша… зато была одна вещь, которая — если отец был прав — могла принести кое‑какие деньги. Этот чертов медальон, непонятно как оказавшийся у нее в кармане. В конце концов он не такой уж и крохотный, решила Софи, да и Фитцгелдер, судя по всему, считал его довольно ценным. Может, так же решит и Линдли. Ну а если нет, что ж, она найдет кого‑нибудь другого, кто предложит ей справедливую цену.