Он осознал, что она всё ещё вопросительно смотрит на него, и заставил себя обрести голос:
— Одним из выполненных Килхухом заданий было — убедить сопротивляющегося гостя пойти на званый ужин. Помните это место?
Она стукнула по книге тонким пальцем:
— Да… там было что — то про гостя, который заявил, что ноги его никогда не будет в замке, а Килхух должен был его переубедить?
— Что Килхух и сделал, став у этого гостя на побегушках; хотя я не убеждён, что эта хитрость сработает в нашем случае.
Кейтлин послала МакЛину взгляд из — под ресниц:
— Значит, я должна убедить…
— Лорда Дингволла. — Он улыбнулся, и улыбка эта была недоброй.
— Кто это?
— Его поместье граничит с этим.
— Значит, я должна пригласить лорда Дингволла на ужин сюда, в замок Баллоч?
Александр кивнул.
Она нахмурила брови:
— И, смею предположить, он терпеть не может герцогиню?
— А почему не герцога?
— Герцог слишком занят самим собой, чтобы принимать его во внимание. А вот герцогиня, похоже, находит удовольствие в такого рода столкновениях.
Губы МакЛина дёрнулись:
— Очко в вашу пользу.
— Если мне удастся убедить этого лорда Дингволла придти на ужин, откуда мне знать, что герцогиня его пустит?
Александр пожал плечами, надменный и самоуверенный:
— Если я попрошу — она сделает это. Она его хорошо знает; его владения прилегают к её на западе, его дом видно с большого изгиба дороги.
— И они друг друга терпеть не могут.
— Я бы употребил слово «ненавидят». По словам Джорджианы, Дингволл однажды обозвал её «пустоголовой расфуфыренной бабой», а она в ответ назвала его «напыщенной старой развалиной».
Мило, подумала Кейтлин. Ей придётся изображать няньку при парочке вздорных взрослых людей:
— С чего началась их ссора?
В его глазах вспыхнули весёлые огоньки, когда он ответил:
— Наверняка Джорджиана мне рассказывала, но я её плохо слушал.
Она фыркнула:
— Придётся самой разобраться, что между ними произошло. Может, мне удастся это исправить.
— А моё задание?
Кейтлин улыбнулась:
— Оно легче, чем падать с дерева.
— Прекрасно, а то моя спина ещё не прошла.
— Обещаю, что в этом задании вашей спине ничто не угрожает. А вот пальцам…
В коридоре послышался шум. Первые гости возвращались из конюшен, и Кейтлин услышала своё имя, произнесённое лордом Дервиштоном. Скоро их побеспокоят.
Кейтлин поспешно произнесла:
— В сказаниях Килхуха посылают добыть гребень и зеркальце между ушей дикого кабана. МакЛин, вам надо добыть бант собаки леди Кинлосс.
Александр выпрямился:
— Этого чудовища?
— Этого старого, почти беззубого чудовища. Того, что рычит каждый раз, когда к нему приближаешься. — Она положила книгу на стол и улыбнулась.