— Мисс, вы замерзли, — констатировал мистер Хэй. — Надо вас тотчас переодеть во что — нибудь тёплое и сухое.
Или снять с вас мокрое и уложить в большую тёплую постель — желательно, мою.
Мистер Хэй отдал указание лакеям, и скоро один из них вернулся с рыжеволосой служанкой, несущей толстое шерстяное одеяло. Треща без умолку, она завернула Кейтлин в одеяло и увела её; вверх по лестнице за ними потянулась мокрая дорожка.
— Боже милостивый!
Александр обернулся и обнаружил Дервиштона, выходящего из гостиной. Он уставился вверх на удаляющуюся по ступенькам фигуру Кейтлин с выражением полного восхищения на лице.
Раздражение не замедлило подняться в Александре. Он сдёрнул свой мокрый камзол и сбросил его на руки ожидавшему лакею.
— Мне нужна горячая ванна у меня в комнате.
Мистер Хэй поклонился:
— Конечно, милорд.
Дервиштон повернулся к Александру:
— У неё волосы развязались. Вы видели, как великолепно…
— Да. — Александр обошёл Дервиштона и зашагал через две ступеньки, неуютно хлюпая сапогами при каждом шаге.
Он услышал за собой звук шагов — это был Дервиштон, который догнал его ступенькой ниже.
— Лорд МакЛин, как прошла ваша конная прогулка? Я могу спросить?
Александр остановился перед дверью в свою спальню:
— Как видите, было мокро.
— А где остальные?
— Лошадь мисс Хёрст проявила себя непослушной, и мне пришлось ей помогать.
Глаза Дервиштона наполнились мрачным юмором:
— Играем в няньку, а, МакЛин? Что — то на вас не похоже.
— Мне не нравится видеть, как хорошая лошадь страдает от некомпетентности своего наездника, — резко ответил Александр, желая, чтобы глупец наконец ушёл. Холодная вода стекала по шее, и это его чертовски раздражало.
— Я никогда не видел, чтобы женщина под дождём была так хороша, как мисс Хёрст, — Дервиштон бросил голодный взгляд в коридор, в сторону дамских спален. — Я рад, что леди вас не интересует, а то я намереваюсь устроить на неё охоту.
Александр вытер воду с лица:
— Мне казалось, вас интересовала герцогиня.
— Было дело, но сегодня она сама себя предложила и… — Дервиштон пожал плечами. — Весь шарм сошёл на нет. Мне нравится, когда есть серьёзный вызов. Кажется, мисс Хёрст его обеспечит.
— О, да, она — ещё какой вызов. Если бы мне платили по пенни каждый раз, когда мне хотелось придушить эту женщину… — Вот и сейчас, она ввергла его в этот болезненный разговор с Дервиштоном. Ещё до недавнего времени Александр считал Дервиштона беззаботным, вполне умным человеком. Но теперь его недостатки стали вызывающе очевидны.
Дервиштон приподнял бровь:
— Вам стоит пойти дальше и признаться, что вам небезразлична мисс Хёрст.