Лэрд, который меня любил (Хокинс) - страница 99

— …так что я ехал на слоне через весь Ваксхолл.

— Простите? — Она взглянула на Дервиштона и поняла, что он отослал Фолкленда за миндальной наливкой.

Глаза Дервиштона искрились весельем:

— А, вы вернулись.

— Я никуда не уходила.

Он посмотрел со значением на МакЛина:

— Нет? А я мог бы поклясться, что да.

Она напряглась и уже собралась уйти, но Дервиштон схватил её за запястье:

— Извините, — сказал он на удивление кающимся тоном.

Она посмотрела на своё запястье, и он её отпустил:

— Мисс Хёрст… Кейтлин… пожалуйста. Простите меня. Я ничего не имел в виду.

Она подняла брови:

— А я думаю, что имели.

— Ну, может, я немного погорячился. Мне показалось, что лорд, пока молча сидел за ужином, успел продумать свою небольшую эскападу и теперь пользуется ею для всеобщего развлечения.

Вопреки себе самой, Кейтлин улыбнулась:

— Как бы я хотела, чтобы нам тоже было что рассказать такого же интересного. Всё, чем занимались мы, — это просто гуляли.

— Наша прогулка тоже была вполне интенсивной, — запротестовал Дервиштон. — И была бы даже более интересной, если бы Кейтнесс и мисс Огилви всё время не отклонялись от маршрута.

Кейтлин рассмеялась. Дервиштон воспринял это как одобрение и следующие полчаса развлекал её разными смешными и немного пикантными историями про членов высшего общества, с некоторыми из которых Кейтлин познакомилась, когда была в Лондоне.

Кейтлин весело проводила время, но всё — таки ей хотелось перекинуться парой слов с МакЛином. Но между навязчивостью Дервиштона и цепляниями герцогини за руку МакЛина возможности так и не представилось.

Наконец МакЛин извинился перед герцогиней и её друзьями, сославшись на усталость после своего приключения. Выходя, он остановился возле Кейтлин.

— Дервиштон, мисс Хёрст. — МакЛин приветственно наклонил голову.

С такого близкого расстояния она смогла увидеть, что на его лице не было пчелиных укусов, — только синяки. Она поморщилась.

Дервиштон захихикал:

— Мисс Хёрст очень взволновалась вашим ранам, МакЛин. Может, вам стоит их бинтовать, когда вы в следующий раз появитесь в смешанном обществе?

МакЛин холодно улыбнулся:

— Я собирался поблагодарить вас за то, что дали мне взаймы свою лошадь, хоть она и еле тащилась. Я надеюсь, вы не сильно устали от пешей прогулки до дома? Я недавно услышал, что вы только вернулись с прогулки, а я тут же позаимствовал вашу лошадь. Если б я только знал!

Дервиштон стал красного цвета:

— Я просто несколько раз прокатился на своей лошади в сторону от дороги и назад — только чтобы поддержать её в хорошей форме. Она объезжена совсем недавно, и я уверен, вы заметили, что она пока ещё довольно неуправляемая.