Вальс на разбитых бутылках (Акшин) - страница 17

Лежа в гостиничном номере, он опять подумал о том, что эта рыжеволосая женщина так же вечна, как и Колизей. И от этой мысли вновь стало жутко. И еще оттого, что среди всего увиденного сегодня, запомнилась именно она. На какое-то мгновение ему даже показалось, что все дело лишь в том, что не было в ней ни надоедливой праздности и суетливого любопытства туристов, ни предпраздничного воодушевления горожан. Однако охватившая его непонятная тоска вдруг пронзила все тело мыслью о том, что несмотря на глобальность мировых проблем, продолжающиеся по всему миру вооруженные противостояния, ухудшающееся состояние экологии и экономические кризисы, эта женщина будет приходить к Колизею и продолжать кормить котов. В то время как он, Нариман Сабирли, будет неизменно вставать каждое утро, идти на работу в институт, а вечером возвращаться к себе домой с тем, чтобы лечь на свою узкую кровать. И так изо дня в день.

Он вдруг ужаснулся собственной никчемности, обнаружив, что даже эта полоумная оборванная женщина делает что-то более полезное, чем он. Тщательно запрятанные от самого себя обида, боль, недоумение и бессилие тупиковой ситуации, в которой он жил последние двенадцать лет вдруг встали над ним противной старухой с копной грязных нечесаных рыжих волос, замахав видеолентами военной хроники, историческими документами, списками жертв, фотографиями изуродованных трупов, окровавленными детскими игрушками. Поплыли перед глазами могильные плиты, с которых взглянули на него с упреком высеченные на мраморе лица молодых пареньков, и закричала истошно соседка Сара, оплакивая единственного сына, не вслушиваясь в свое черное счастье, шептавшее ей над ухом голосами близких, что хотя бы нашли, привезли, а значит можно будет похоронить и будет куда ходить и оплакивать.

Нариман закрыл лицо руками и в первый раз, не стесняясь никого, громко навзрыд заплакал так, как не подобает плакать мужчинам. Лежа на гостиничной койке в Риме, он в голос оплакивал собственную бесполезность, пытаясь заглушить охвативший его жгучий стыд, признаваясь себе самому в том, что занимается никому ненужным делом, заполняя однообразную жизнь противостоянию мышиной возне идрисовых. Выплакавшись, он уткнулся лицом в подушку и, все еще обиженно всхлипывая, забылся сном.

Проснулся он от холода. Встал и быстро оделся. Захотелось горячего черного чая, который заваривает Салима и приготовленного ее руками плова. У Наримана даже защемило сердце.

– Надо поужинать, – сказал он себе вслух и начал собираться.

Не хотелось брать с собой много денег. Вообще ничего не хотелось брать. «Будет много людей, небезопасно…» – вспомнились ему слова администратора гостиницы, просветившего его о наиболее популярных в новогоднюю ночь площадях. Нариман взял с собой план города, карманный словарик и вышел на улицу. «Рим встречает Новый год шумно», – вспомнил он последнюю переведенную фразу из путеводителя, оставленную в номере. Было еще около семи вечера. Он решил доехать до знаменитого фонтана на площади Fontana di Trevi на автобусе, потом пройтись до станции метро Barberini и доехать до испанских лестниц на Piazza di Spagna и уже отсюда пройти к Piazza del Popolo, где и планировал дождаться наступления нового года.