Первая книга Априуса (Федоренко) - страница 44

Приблизившись к зверю, который к тому времени кончил уже второго пса, и теперь спокойно направился к шатрам. Я взял копьё правой рукой за середину и начал быстро вращать, отвлекая его внимание. Левую же выставил перед собой в полусогнутом положении, раскрытой ладонью вперёд. Теперь самое главное не дать встать ему на задние лапы, иначе его шансы увеличатся многократно, и мне придется повозиться, да к тому же я не знал как там дела у Куру.

— Всё ждать его нападения больше нельзя! — я резко изменил движение копья, рука заскользила вниз к тупому концу, не доходя остановилась, и копьё описав дугу резко ударило ребром наконечника в нос громадного зверя, Раздался такой рёв что казалось я оглохну навсегда, и к моему большому сожалению тварь не умерла от болевого шока, а лишь бешено ревела и крутилась на месте размахивая лапами.

— Сейчас отойдет и встанет на задние лапы, — вдруг чётко осознал я, а это означало, что он мгновенно возвысится и над более высоким противником, чем я, а затем, используя длинные горилоподобные лапы, начнет рвать на куски свою жертву, Или же зажав обеими лапами трепыхающегося противника, просто откусит голову. А проверять свои силы и возможности в его объятиях, как-то не хочется. Надо успеть нанести удар до того.

Я высоко подпрыгнул, по крайней мере, насколько смог, и нанес ломающий удар переделанным копьем по позвоночнику Бера, и не давая опомнится снова прыгнул на лету изменяя направление копья и его положение в руке, постарался вонзить острие в основание могучей шеи, и страстно желая чтобы попасть точно и перебить всевозжные нервные узлы или вообще разъять позвонки отделяя шейные от спинных. Хруст, треск, конвульсии зверя, бешеный круговорот перед глазами. Ох и живучая тварь. А затем на глаза словно упала пелена, и я начал разить его куда попало, меняя в воздухе направление удара, колол, проворачивал, резал высокопрочным наконечником. Из этого состояния вывела лишь не понятно, откуда возникшая мысль о Куру.

Не разглядывая огромную окровавленную тушу, я ринулся на другой край стойбища, в мыслях отгоняя страшные воображаемые картины, он не такой плохой боец мой друг. Когда я добежал до места схватки два огромных кота ещё кружили по кругу., И мне вдруг стало страшно, не от того, что мог быть ранен или вообще погибнуть Куру, а от того, что похоже мой друг забавлялся с этим огромным для него львом.

Лев был гораздо тяжелее куатара, налитые силой мышцы, буграми перекатывались под лоснящейся шкурой. И я вдруг понял, что мой снежный друг, может быть и совершенно другим, отличным от того каким я его знал. На вид он явно уступал льву во всем, многого из своих старых возможностей здесь, он был лишен, так же как и я. Но в нем оставалось то что вложила создательница Таирли — Хранительница горных хребтов и морских рифов Эльдариуса, остался живой разум, умение находить общий язык с любым животным, правда посредством залезания своей волей тому в голову, ну и само собой некоторые магические способности.