— Ну и какое же это имеет отношение ко мне?
Элизабет задержалась у стола своей секретарши, чтобы забрать записи об утренних телефонных звонках. Молоденькая девушка вручила ей несколько записочек и сказала:
— Мистер Нобл разыскивал…
— Это я уже слышала, — ответила Элизабет.
Она быстро прошлась взглядом по фамилиям звонивших. Ничего неотложного не было. Джойс приняла у Элизабет пальто и повесила его в стенной шкаф.
— Ну и как прошло путешествие?
— Потрясающе. Просто не могу дождаться, когда поеду снова.
— Когда в следующий раз решишь удалиться, может быть, выберешь момент, чтобы я тоже взяла отпуск, а? Без тебя тут просто ад кромешный.
Элизабет взяла было почту, но тут же швырнула ее обратно, на свой письменный стол.
— Ладно, если понадоблюсь, я в кабинете у Джереми. Но не звони, если только не случится чего-то экстренного.
— А ты хорошо подумала?
На губах Элизабет заиграла многозначительная улыбка.
— Не искушай меня.
Когда она добралась до кабинета Джереми, его секретарша посмотрела на нее с легким неодобрением.
— Проходите прямо к нему, мисс Престон. Он вас ждет.
Прежде чем открыть дверь кабинета, Элизабет для порядка легонько по ней постучала.
— Вы хотели меня видеть? — спросила она.
Джереми сидел за своим массивным столом из красного дерева. Он опустил голову и посмотрел на нее поверх узких очков. Миновало несколько неловких мгновений, а он все разглядывал ее.
— Заходите, — сказал он наконец. — И закройте за собой дверь.
Когда она впервые начала работать на агентство «Смит и Нобл», резкие смены настроения Джереми и манера его руководства нередко выбивали ее из равновесия. Но она научилась пережидать его гневные выпады, а уже после этого пыталась разобраться в причине вспышки. Она прошла через комнату и присела.
Джереми отшвырнул очки на стол и свирепо посмотрел на нее.
— Что вы там такое наговорили Амадо Монтойе, черт подери?
Эта атака застала Элизабет врасплох.
— Да просто была обычная светская беседа… не более того.
— Только не надо мне вешать лапшу на уши!
— А почему бы вам не перестать нервничать и не объяснить мне, в чем, собственно, дело?
— Похоже, он желает поручить вам руководство рекламной кампанией его вин. Не просто включить в ход кампании, обратите внимание, а именно поставить во главе ее.
— Но это же бессмыслица.
— Элизабет, хватит тут разыгрывать невинность. Что вы ему наговорили, чем так одурманили его?
Она попыталась припомнить подробности разговора двухнедельной давности.
— Ну, мы разговаривали о семьях.
Джереми наклонился вперед.
— О каких?
— О его… о моей… вообще о семьях. А какая, собственно, разница?