Замуж вокруг света. Путешествие вокруг света в поисках мужа (Лоу) - страница 161

Глава 18

Что, если мне заделаться лесбиянкой?

Кажется, я вышла из самолета не на той остановке. Международный аэропорт Шанхая претерпел больше изменений, чем лицо Джоан Риверс, и теперь производит сногсшибательное впечатление по сравнению с той свалкой, которой был раньше.

Ищу в памяти старую дискету с надписью «Разговорный мандаринский диалект: использовать лишь в случае необходимости». Прошу таксиста на его родном языке отвезти меня в «Виндзор». Он непонимающе смотрит на меня. О черт, наверное, я опять слова перепутала и попросила его отвезти меня в ближайший сэндвич с жареными яйцами.

— Вы имеете в виду отель «Виндзор», леди? — спрашивает он. Оказывается, он говорит по-английски даже лучше, чем я.

Кисло улыбаюсь и киваю. Надо же, как все меняется со временем. Когда я была здесь в последний раз, англоговорящие таксисты были такой же редкостью, как нищие адвокаты.

Регистрируюсь в отеле, кидаю вещи в номере и решаю пойти в кофейню на первом этаже и выпить двойной эспрессо. Не хочу уснуть до приезда Кэрол сегодня вечером, но, если учесть, как я себя чувствую, это сомнительно. За последние два дня я спала всего часа три. Теперь я знаю, какие страдания переживают врачи-интерны. Не то чтобы в самолете было неудобно, нет, просто там показывали столько интересных фильмов, а я не хотела ничего пропустить. Теперь, правда, я жалею — под глазами у меня такие мешки, что в них можно было бы перевезти весь мой гардероб.

Захожу в кофейню — она почти пуста. Видимо, мода на хороший кофе еще не дошла до Шанхая. Если бы это была чайная, сесть было бы негде. Я уже собираюсь занять место, как замечаю мужчину европейской наружности, который один сидит в углу, погрузившись в изучение каких-то документов. И я узнаю его лицо! Это, конечно, не Фил Лоуэри — это было бы слишком просто — но это почти Фил. Мой второй любимый мужчина в Китае.

— Эй, мистер, пятьдесят баксов — и я ваша на всю ночь. Я знаю, как хорошо провести время, — говорю я, старательно имитируя китайский акцент.

Он тут же поднимает голову и одновременно берет рацию, чтобы позвать охрану.

Я с улыбкой сажусь за столик:

— Или, если хотите, можете угостить меня кофе, и я обслужу вас бесплатно.

Тут он разевает рот, но не может произнести ни слова.

— Джек, у тебя варежка, как тоннель Блэкуэлл, закрой рот, а то все пломбы видно.

Он смеется так громко, что официанты прекращают свои дела и таращатся на него.

— Купер, какого черта ты здесь делаешь?

— Даже не спрашивай, Джек, все равно не поверишь. Как у тебя-то дела? Ты здесь, наверное, уже больше пятнадцати лет. Черт, даже за убийство дают меньше!