Второй шанс (Вэлли) - страница 42

Надо любым способом скрыть от него свое состояние! Собрав всю свою решимость, Аманда взглянула на своего противника. Он оценивающе смотрел на нее — этакий инквизитор, прикидывающий, в состоянии ли жертва вынести допрос.

— Как вы? — скептически осведомился он.

— Лучше не бывает, — холодно ответила девушка, гордо вскидывая голову. Злость придала ей сил. Не хватало еще грохнуться в обморок у него на глазах!

— Вот и отлично. Тогда давайте выкладывайте. Все, с начала и до конца.

С начала. Но что считать началом? Аманда беспомощно посмотрела на де Вальеспина. Бернадетта выглянула в холл, но, оценив ситуацию, состроила девушке сочувственную гримасу и поспешно скрылась. Ах, как хотелось Аманде последовать ее примеру!

Похоже, Альваро понял причину нерешительности мнимой мадемуазель Лолливаль.

— Для начала, — сухо промолвил он, — объясните, кто вы и с какой стати изменили внешность, чтобы еще больше походить на мадемуазель Жанетт. Вы родственница, мечтающая занять ее место? Или, быть может, незаконнорожденная дочь месье Лолливаля, недовольная тем, что приходится жить в тени?

Аманда отчаянно замотала головой.

— Нет-нет, что вы! Меня зовут Аманда. Аманда Беркли. Мое сходство с мадемуазель Лолливаль чисто случайное. Но именно благодаря ему меня и наняли изображать ее на публике.

— Специально чтобы одурачить меня? — весь напрягшись, спросил Альваро. Пульсирующая жилка на его виске сделалась отчетливее. В воздухе запахло опасностью.

— Да ни в коем случае! — поспешила возразить Аманда. Ну как, как заставить его поверить? Так хотелось для пущей убедительности коснуться его руки, но она сдержалась. Еще сочтет за дерзость или фамильярность. — Вы тут вообще ни при чем. Во всяком случае, сначала были ни при чем.

— Продолжайте. — Вид у Альваро был отнюдь не обнадеживающий.

Но Аманда какое-то время молчала, кусая губы.

— Ладно, попробую и правда начать с самого начала. Покупая мадемуазель Жанетт эту усадьбу, месье Лолливаль думал таким образом помочь ей… остепениться… — Она снова замялась и украдкой рискнула взглянуть на испанца, пытаясь понять, наслышан ли он о привычках и образе жизни своей нареченной. — Но это не очень-то подействовало. Тогда он приставил к ней миссис Осакиро — вроде дуэньи, как в прежние времена у вас в Испании. Миссис Осакиро рьяно взялась за дело и договорилась, чтобы ее подопечная принимала участие во множестве всяких светских мероприятий. Ну там благотворительные балы, приемы, вернисажи. Надеюсь, вы понимаете, что я имею в виду.

Альваро кивнул, но его тяжелый пристальный взгляд по-прежнему не давал девушке даже перевести дыхания, не то что пошевелиться.