Второй шанс (Вэлли) - страница 43

— А она возьми да и сбеги! — скомканно завершила эту часть своего повествования Аманда. — Так что миссис Осакиро осталась при куче взятых обязательств, но без наследницы, которая должна была эти самые обязательства выполнять. Не зная, как выпутаться из пренеприятной ситуации и одновременно боясь гнева месье Лолливаля, миссис Осакиро впала в панику. Но однажды, проезжая по улице нашего городка, она, как, впрочем, и вы, обратила внимание на мое сходство с мадемуазель Жанетт. И тут ее осенило: мадемуазель в этих краях практически никто не знает, в усадьбе она толком не жила, ни на каких светских мероприятиях еще побывать не успела. Так почему бы тогда не выдать за нее двойника, раз уж на ловца и зверь, то есть я, бежит. Огласка могла бы нанести серьезный урон репутации вашей невесты. Во всяком случае, так мне объяснила миссис Осакиро…

Жилка на виске Альваро продолжала биться. Взгляд не смягчился ни на йоту. Наслышанная о буйном южном темпераменте, Аманда скорее ожидала криков и угроз, но безмолвная ярость молодого человека оказалась страшнее любой вспышки гнева. В ней было что-то невыразимо жуткое. Вот так, должно быть, замирает перед роковым прыжком леопард.

— И как долго все это продолжается? — очень спокойно спросил Альваро.

Однако Аманда с трудом подавила приступ нервной дрожи и облизнула пересохшие губы.

— Почти три месяца. Но я вышла из игры. Уже предупредила об этом миссис Осакиро. Я не собираюсь больше участвовать в этой авантюре.

Альваро чуть склонил голову набок. В глазах его появилось какое-то новое выражение, но расшифровать его девушка не могла.

— А как насчет вчерашнего вечера?

— Вчерашнего вечера… — Аманда судорожно сцепила руки на коленях. — Вы же знаете, что вас никто не ждал… Я очень испугалась, но миссис Осакиро заверила меня, что мы обменяемся парой фраз и разойдемся. — Она посмотрела на свои руки, разжала их и стала разглаживать невидимые складки на бриджах. — О танцах меня никто даже не предупредил.

Альваро чуть приподнял брови.

— Вы изображали хозяйку приема и даже не подозревали, что вам придется танцевать? — не скрывая недоверия, спросил он. — Весьма любопытно.

Ей стало очень стыдно, а он тем временем подвел итог:

— Вы и в самом деле всего лишь двойник, наемная дублерша Жанетт.

Аманда с убитым видом вздохнула.

— Да.

Он негромко хмыкнул.

— Что ж, полагаю, все это означает, что сворачивать шею надлежит не вам.

Девушка с облечением закивала.

— Вот именно! Вот именно! К чему я вам все это и рассказываю!

Как она мечтала, чтобы на этом все и закончилось! Но взгляд Альваро оставался столь же взыскующ и строг.