Рождество стрелка Шарпа - Бернард Корнуэлл

Рождество стрелка Шарпа

В этой удивительной книге вы откроете мир новых возможностей и историй, где каждый персонаж и событие приносят с собой неповторимую глубину и интригу. Автор волшебным образом сочетает элементы фантазии, приключения и человеческих драм, создавая непередаваемую атмосферу, в которой каждая страница — это путешествие в неизведанные миры. Поднимите книгу и готовьтесь погрузиться в мир, где слова становятся живыми, а истории оживают перед вашими глазами.

Читать Рождество стрелка Шарпа (Корнуэлл) полностью

Часть 1

Два стрелка притаились на краю поля. Один из них, со шрамом на лице и жёстким взглядом, оттянул назад курок винтовки, прицелился, но через мгновение опустил оружие.

— Далеко больно, — шёпотом объяснил он.

Второй был выше товарища и, хотя тоже носил ветхую зелёную куртку 95-го стрелкового полка, держал в руках не винтовку, а диковинное семиствольное ружьё.

— Из моей игрушки палить и подавно смысла нет, — он любовно погладил оружие. — Она хороша в ближнем бою.

— Выйдем — спугнём. Убегут, — тихо сказал первый.

— Интересно, куда? Тут поля кругом.

— Так что ты предлагаешь? Просто пойти и пристрелить?

— Почему бы и нет?

Майор Ричард Шарп снял винтовку со взвода:

— Ладно, пошли.

Друзья поднялись и медленно побрели к трём пасущимся волам.

— Не кинутся на нас, как думаешь, Пат? — опасливо спросил майор.

— Они же кастрированные, сэр, — ухмыльнулся полковой старшина Патрик Харпер, — Безобидны, как новорождённые мышата.

— У мышат не бывает таких рогов.

— Рога есть, зато кое-чего другого нет. Ему никогда не петь басом, если вы меня понимаете, сэр, — Харпер указал на одного из волов, — Вот этот, по-моему, жирнее остальных. Пожарить — самое то.

Выбранное им животное, не подозревая об уготованной ему ирландцем участи, мирно щипало травку.

— Я же не могу ни с того, ни с сего взять и шлёпнуть животинку, — нервно произнёс Шарп.

— Почему же «ни с того, ни с сего», сэр? Это — наш рождественский обед, — терпеливо увещевал его Харпер, — Поджаристые ростбифы, сливовый пудинг и вино. Сливы есть, вино тоже. Дело за говядиной и нутряным салом.

— Нутряное сало ты где собрался брать?

— У вола, конечно. Вокруг почек у него должно быть сала видимо-невидимо. Только для начала желательно, чтобы вы его грохнули. Так милосерднее.

Шарп подошёл к скотинке вплотную. У вола были большие скорбные глаза.

— Нет, Пат, я не могу.

— Один выстрел, сэр. Представьте, что он — француз.

Шарп навёл винтовку прямо в лоб животному. Вол печально вздохнул, и майор порывисто убрал оружие:

— Стреляй сам, Патрик!

— Этим? — Харпер взвесил на руке семистволку, — Я же ему всю башку разнесу.

— Ты же говорил, нам башка его без надобности? — огрызнулся Шарп, — Только мясо и нутряной жир. Валяй!

— Сэр, моё ружьишко годится лягушатников штабелями укладывать, а скотину забивать — извините.

— А я тебе винтовку дам, — с готовностью протянул ему оружие майор.

Харпер мгновение смотрел на винтовку, затем помотал головой:

— Э, нет, сэр. Я, понимаете ли, вчера перебрал немного. Руки трясутся и всё такое. Лучше уж вы, сэр.

Шарп нахмурился. Лёгкая рота с замиранием сердца предвкушала праздничную трапезу: мясо в подливке, пропитанный бренди пудинг…