Agatha Christie | Агата Кристи |
DOUBLE SIN | Двойной грех (Перевод: Маргарита Юркан) |
I had called in at my friend Poirot's rooms to find him sadly overworked. | Я зашел в квартиру моего друга Пуаро и обнаружил его в состоянии крайнего переутомления и острого раздражения. |
So much had he become the rage that every rich woman who had mislaid a bracelet or lost a pet kitten rushed to secure the services of the great Hercule Poirot. | Причин для раздражения было более чем достаточно, поскольку любая богатая дама, забывшая где-то браслет или потерявшая котенка, не раздумывая, обращалась за помощью к великому Эркюлю Пуаро. |
My little friend was a strange mixture of Flemish thrift and artistic fervour. | В натуре моего славного друга странным образом сочетались спокойное фламандское трудолюбие и пылкое артистическое рвение. |
He accepted many cases in which he had little interest owing to the first instinct being predominant. | Благодаря преобладающему влиянию первого из этих врожденных свойств он расследовал множество малоинтересных для него дел. |
He also undertook cases in which there was a little or no monetary reward sheerly because the problem involved interested him. | Он также мог удовольствоваться весьма скромным денежным или даже чисто духовным вознаграждением и взяться за расследование исключительно потому, что его заинтересовало предложенное дело. |
The result was that, as I say, he was overworking himself. | И в результате такой загруженности, как я уже сказал, он сильно переутомился. |
He admitted as much himself, and I found little difficulty in persuading him to accompany me for a week's holiday to that well-known South Coast resort, Ebermouth. | Он и сам признавал это, и мне не составило труда убедить его отправиться со мной в недельный отпуск на знаменитый курорт южного побережья в Эбермаут. |
We had spent four very agreeable days when Poirot came to me, an open letter in his hand. | Мы прекрасно провели там четыре дня, когда Пуаро вдруг подошел ко мне. |
"Mon ami, you remember my friend Joseph Aarons, the theatrical agent?" | - Mon ami, вы помните моего друга Джозефа Аэронса, импресарио? |
I assented after a moment's thought. | Немного подумав, я кивнул. |
Poirot's friends are so many and so varied, and range from dustmen to dukes. | Круг друзей Пуаро был очень широк и многообразен, и в него с равной легкостью попадали как мусорщики, так и герцоги. |
"Eh bien, Hastings, Joseph Aarons finds himself at Charlock Bay. | - Хорошо, Гастингс, Джозеф Аэронс сейчас находится в Чарлок-Бэй. |
He is far from well, and there is a little affair that it seems is worrying him. |