THE ACTRESS | Актриса |
The shabby man in the fourth row of the pit leaned forward and stared incredulously at the stage. | Потертого вида господин, сидевший в дальнем ряду за креслами партера, подался вперед и с недоверчивой миной уставился на сцену. |
His shifty eyes narrowed furtively. | Его хитрые глазки чуть заметно сузились. |
"Nancy Taylor!" he muttered. "By the Lord, little Nancy Taylor!" | - Нэнси Тейлор! - прошептал он. - Клянусь Богом, малышка Нэнси Тейлор! |
His glance dropped to the program in his hand. | Его взгляд скользнул по зажатой в руке программке. |
One name was printed in slightly larger type than the rest. | Одно имя в ней было напечатано несколько крупнее всех остальных. |
"Olga Stormer! | - Ольга Стормер! |
So that's what she calls herself. | Вот, значит, как она назвалась. |
Fancy yourself a star, don't you, my lady? | Строишь из себя звезду, а, моя милочка? |
And you must be making a pretty little pot of money, too. | И небось еще неплохие деньжонки загребаешь? |
Quite forgotten your name was ever Nancy Taylor, I daresay. | Похоже, и думать забыла, что тебя когда-то звали Нэнси Тейлор, смею заметить. |
I wonder now - I wonder now what you'd say if Jake Levitt should remind you of the fact?" | Интересно, интересно знать, что ты скажешь, если Джейк Левитт напомнит тебе об этой маленькой подробности? |
The curtain fell on the close of the first act. | Занавес упал, возвещая конец первого акта. |
Hearty applause filled the auditorium. | Зал наполнился горячими аплодисментами. |
Olga Stormer, the great emotional actress, whose name in a few short years had become a household word, was adding yet another triumph to her list of successes as "Cora", in The Avenging Angel. | Ольга Стормер, прекрасная драматическая актриса, чье имя всего лишь за несколько лет стало известно каждому, добавила ныне еще один триумф к немалому списку успешных выступлений в роли Коры в "Ангеле-Мстителе". |
Jake Levitt did not join in the clapping, but a slow, appreciative grin gradually distended his mouth. | Джейк Левитт не присоединился к аплодисментам, но довольная усмешка медленно расплылась на его лице. |
God! | Господи! |
What luck! | Вот это удача! |
Just when he was on his beam-ends, too. | И так кстати - как раз когда он оказался почти на мели. |
She'd try to bluff it out, he supposed, but she couldn't put it over on him. | Она попытается выкрутиться, как он подозревал, но с ним у нее этот номер не пройдет. |
Properly worked, the thing was a gold mine! | Если взяться за дело с умом, оно станет настоящей золотой жилой! |
II On the following morning the first workings of Jake Levitt's gold mine became apparent. |