Глейн КЭССИДИ
НАВЕКИ ВМЕСТЕ
Анонс
Слишком юной выйдя замуж за мужчину своей мечты, Робин не смогла сохранить свой брак. Необоснованные подозрения и детские обиды стали причиной разрыва. Повзрослеть и переосмыслить свое отношение к жизни и любимому человеку ей помогла девочка-сирота, которую муж решил удочерить.
Свежий ветерок овевал разгоряченное лицо Робин, облокотившейся на балюстраду. Он приносил из подсвеченного разноцветными огоньками парка ароматы ночных цветов и предчувствие чего-то необыкновенного, сказочного.
Город с его каменными зданиями, мчащимися машинами и людской суетой, казалось, остался где-то за тридевять земель.
И даже шум вечеринки за закрытыми стеклянными дверями не мешал уединению молодой женщины. А ведь еще совсем недавно она просто не мыслила своего существования без праздной, весело галдящей толпы. А теперь ее вдруг перестали прельщать разудалые сборища приятелей и степенные светские рауты.
И не потому, что ее не замечали или она оказывалась обойденной мужским вниманием. Совсем нет! Просто там не было того единственного мужчины, которого она ждала. С серыми проницательными глазами, черными как вороново крыло волосами и твердыми губами... Откуда Робин знала, как он выглядит, ей было невдомек, но она не сомневалась, что узнает его, едва увидев.
И вот сейчас он должен был появиться - никто на свете не мог бы убедить ее в обратном. Поэтому-то Робин и проскользнула незамеченной на эту безлюдную террасу, освещенную романтическим светом луны и фонариками в парке. Лучшего места для долгожданной встречи трудно придумать.
Сердце ее замерло, когда раздался звук открываемой двери - теперь Робин была уже не одна. Ей не надо было даже поворачиваться, чтобы понять: ее мечта сбылась! Затем послышались тихие шаги...
Но что это? В сердце Робин заполз неодолимый страх. Откуда-то повеяло холодом, заставив женщину задрожать. Звуки за ее спиной становились все более громкими... и угрожающими. Теперь она уже не могла повернуться, потому что ее сковал леденящий кровь ужас...
Резко приподнявшись на кровати, с волосами, вставшими дыбом если не в прямом, то в переносном смысле, Робин напрягла слух в ожидании дальнейших тревожных звуков. Звуков, которые раздавались отнюдь не в ее сне. То, что внизу кто-то был, не вызывало сомнений. Вопрос заключался в следующем: животное это или человек.
Разумнее всего, пожалуй, было бы оставаться на месте. Но если окажется, что в дом проник грабитель, лучше спугнуть его шумом, пока он еще не поднялся на второй этаж. Впрочем, мелькнуло у нее в голове, когда это она разумно обосновывала свои поступки?