Блумсберийская красавица (Мейхью) - страница 88

— Хоръ, друзья мои! вскричалъ я, потрясая своей трубкой.

Друзья, послушные моему велѣнію, возобновили хоровое пѣніе самимъ усерднымъ образомъ.

Но эта злобная женщина не признавала себя побѣжденною. Грозно выпрямившись, стояла она, выражая свое презрѣніе.

Мнѣ было очень тяжело высказывать ей неуваженіе и грубость, но я отлично зналъ, что пока мы не докажемъ, что ея терроръ кончился, что ея вліяніе миновало, что власть ея исчезла, всѣ наши груди ничего не значатъ, и Долли возвратится въ оковы. Она вынуждала насъ быть дерзкими. Она хотѣла борьбы.

— Мистеръ Икль, спросила она, улучивъ минуту, когда ваши голоса замолкли:- если въ васъ осталась хотя капля совѣсти, очистите домъ отъ этихъ скверныхъ людей!

— Да они не пойдутъ! отвѣчалъ Долли: — это не мой домъ; это домъ Джека Тодда; спросите его.

Она презрительно покачала головой.

— Вы, кажется, принимаете меня за дурочку, сэръ, если думаете, что я повѣрю такой нелѣпой лжи! я не ребенокъ, мистеръ Икль!

— Вѣрьте или нѣтъ, сударыня, какъ вамъ угодно, возразилъ я, чтобъ выручить Долли:- но домъ со всѣмъ въ немъ находящимся, все-таки мой, какъ вашъ адвокатъ, я увѣренъ, уже и объяснилъ вамъ. Кромѣ того, сударыня, позвольте мнѣ замѣтить, что въ вашемъ поведеніи видно очень мало достоинства и благодарности, особенно если вспомните, что ваше пребываніе въ моемъ домѣ — не болѣе, какъ дѣло вѣжливости и любезности съ моей стороны.

Она бросила кочергу съ такимъ шумомъ, въ сравненіи съ которымъ, наше хоръ былъ пріятнымъ шопотомъ.

— Наглый бродяга! произнесла она, грозно взглянувъ на меня.

Чтобъ показать ей, что я не испугался, я обратился къ ней съ самыми кроткими, мягкими словами.

— Такъ-какъ уже поздно, то мои друзья будутъ ночевать въ моемъ домѣ. Могу я спросить — приготовлены имъ постели?

Вмѣсто того, чтобъ дать свѣдѣнія по части домашняго хозяйства, она смѣло подошла къ столу и, на нашихъ глазахъ, схватила бутылки, и хотѣла уйти изъ комнаты съ добычею.

— Извините, сударыня, вскричалъ я, вскакивая, чтобъ остановить ее: это вино мое! эта водка тоже! прибавилъ я, схватись за горлышки бутылки.

— Низкія злодѣи! закричала она. — Пьяницы! Но погодите до утра; а васъ всѣхъ вышвырну на улицу, какъ соръ! A что касается до васъ, мистеръ Икль, продолжала она, съ яростью обратившись къ Долли, который, — бѣдняга, — совсѣмъ поблѣднѣлъ отъ страха:- что касается до такого глупца, какъ вы, то я не могу найти словъ, чтобъ выразить въ вамъ мое презрѣніе!

Мы были чертовски рады, что она не могла найти этихъ словъ!

ГЛАВА XIII

Борьба и страданія. — Мистриссъ Икль больна