И пусть их будет много (Наду) - страница 156

— У меня есть к вам разговор, Дени. Я услышал все, что сказали сегодня ваши учителя. И вы слышали. И я принял решение. Пришло время вам получать полноценное образование. Домашние учителя не смогут дать вам всего того, что вы, потомок древнего, уважаемого рода, должны знать.

Дени раскрыл рот, готовясь возразить, но Мориньер поднял указательный палец, требуя внимания. И мальчик промолчал.

— Завтра мы отправимся с вами в колледж де Клермон, где вы будете жить, изучать естественные и точные науки, правила хорошего тона… Достанет вам и физических занятий. Я понял, что они увлекают вас более чем работа с книгами. Но вам придется заниматься и тем, и другим.

Воспользовавшись паузой, Дени тихо спросил:

— Вы наказываете меня, монсеньор? За то, что я не был прилежен?

Мориньер покачал головой:

— Нет. Я не хочу, чтобы вы так думали. Я желаю, чтобы вы выросли сильным, мужественным и образованным человеком. И должен сделать для этого все. И вы должны. Этот колледж находится в Париже, так что, пока я буду здесь, я обещаю проведывать вас регулярно.

— Пока вы будете здесь? Вы собираетесь уезжать, монсеньор?

— Думаю, это вполне может случиться.

— Когда?

— Я не знаю, Дени. Но я хочу, чтобы вы успели привыкнуть к вашей новой жизни, пока я рядом. Вы не должны беспокоиться. В колледже строгие правила, но преподаватели в нем хорошие и, по большей части, справедливые.

* * * *

Мориньер мог бы начать этот разговор накануне, но не хотел портить Дени настроение — тот был так рад его приезду.

Он сообщил Дени о своем решении с утра. Хотел, чтобы у ребенка было время привыкнуть и пережить до вечера эту неприятную для него новость и чтобы на собеседовании в колледже мальчик был максимально спокоен.

И он был необычайно удивлен стойкостью, с какой Дени выслушал его речь.

Только вечером, когда юная няня явилась в зал, чтобы забрать ребенка и уложить его спать, Дени остановил ее неожиданно властным жестом.

— Подожди. Я хочу спросить…

Мориньер отправил девушку за дверь.

— О чем вы хотели спросить, Дени?

— Монсеньор… Значит, я никогда больше не смогу быть с вами, жить с вами здесь, в этом доме? И мы никогда…

Мориньер прервал его:

— Никогда — плохое слово, Дени. Не употребляйте его. Впереди у вас, — а значит и у нас с вами, — долгая жизнь. И, конечно, мы проведем вместе много приятных минут. Не грустите. Помните, что вы — граф де Брассер. И ваше поместье, и ваши люди ждут, когда вы повзрослеете и возьметесь за управление вашими землями. К тому же, — он улыбнулся лукаво, — если я правильно понял то, что говорил сегодня отец Берие, вы мечтаете о славе?