Бхагавад Гита (Автор) - страница 15

Неизвестно, что лучше – победить или быть побежденным. Со смертью близких, чьим мнением я дорожу, жизнь теряет смысл, что равносильно смерти. Жить без смысла и быть мертвым суть одно.

Текст 2.7

कार्पण्यदोषोपहतस्वभावः


पृच्छामि त्वां धर्म्मसम्मूढचेताः ।


यच्छ्रेयः स्यान्निश्चतं ब्रूहि तन्मे


शिष्यस्तेऽहं शाधि मां त्वां प्रपन्नम् ॥७॥

ка̄рпан̣йа-дошопахата-свабха̄ваx

пр̣ччха̄ми тва̄м̇ дхарма-саммӯд̣ха-чета̄x

йач чхрейаx сйа̄н ниш́читам̇ брӯхи тан ме

ш́ишйас те ’хам̇ ш́а̄дхи ма̄м̇ тва̄м̇ прапаннам

упахата – одолеваемый; доша – пороком; ка̄рпан̣йа – малодушия; саммӯд̣ха – сбит с толку; чета̄x – в сердце; дхарма – истинных добродетелей; сва-бха̄ваx – свою доблесть; пр̣ччха̄ми – спрашиваю; тва̄м – Тебя; йат – что; сйа̄т – может быть; ниш́читам – точно; ш́рейаx – благоприятным; брӯхи – скажи; тат – это; ме – мне; ахам – я; те – Твой; ш́ишйаx – ученик; прапаннам – вручивший себя; тва̄м – Тебе; ш́а̄дхи – пожалуйста, наставь; ма̄м – меня.

Я не желаю гибели моей семьи, но не знаю, как предотвратить несчастье. О, Кришна, научи, что мне делать. Я обращаюсь к Тебе как к учителю и жду Твоих наставлений.

Текст 2.8

न हि प्रपश्यामि ममापनुद्याद्


यच्छोकमुच्छोषणमिन्द्रियाणाम् ।


अवाप्य भूमावसपत्नमृद्धं


राज्यं सुराणामपि चाधिपत्यम् ॥८॥

на хи прапаш́йа̄ми мама̄панудйа̄д

йач чхокам уччхошан̣ам индрийа̄н̣а̄м

ава̄пйа бхӯма̄в асапатнам р̣ддхам̇

ра̄джйам̇ сура̄н̣а̄м апи ча̄дхипатйам

апи – даже; ава̄пйа – обретя; асапатнам – не имеющее себе равных; р̣ддхам – процветающее; ра̄джйам – царство; бхӯмау – на земле; ча – и; а̄дхипатйам – власть; сура̄н̣а̄м – над богами; хи – все равно; на прапаш́йа̄ми – не вижу; апанудйа̄т – может развеять; мама – мою; ш́окам – скорбь; йат – что; уччхошан̣ам – иссушает; индрийа̄н̣а̄м – мои чувства.

Даже завоевав царство, равного которому нет на Земле и на Небе, я не найду ничего, что утешит иссушающее душу горе.

Текст 2.9

सञ्जय उवाच ।

एवमुक्त्वा हृषीकेशं गुडाकेशः परन्तपः ।


न योत्स्य इति गोविन्दमुक्त्वा तूष्णीं बभूव ह ॥९॥

сан̃джайа ува̄ча

эвам уктва̄ хр̣шӣкеш́ам̇ / гуд̣а̄кеш́аx парантапаx

на йотсйа ити говиндам / уктва̄ тӯшн̣ӣм̇ бабхӯва ха

сан̃джайаx ува̄ча – Санджая сказал; эвам – так; уктва̄ – сказав; хр̣шӣкеш́ам – Кришне; гуд̣а̄кеш́аx – обладатель чудного лука; парантапаx – покоритель врагов; уктва̄ – говоря; ити – это; говиндам – Говинде; на йотсйе – я не буду сражаться; бабхӯва ха – погрузился; тӯшн̣ӣм – в молчание.

Санджая сказал:

– И так говорил Кришне победитель сна Арджуна. Потупив взор, он заключил: «О Владыка чувств, я не буду сражаться».

Текст 2.10

तमुवाच हृषीकेशः प्रहसन्निव भारत ।