Восточные страсти (Скотт) - страница 86

Рабочие наконец обратили на нее внимание и попытались ее остановить. Двое или трое из них заговорили громче и запальчивее других и даже пробовали силой препятствовать ее продвижению.

У Молинды не было желания вникать во все нюансы китайских обычаев и нравов. Одним резким движением она протиснулась сквозь группу мужчин и вошла внутрь, неожиданно оказавшись у того самого места, откуда были похищены рулоны шелковой материи.

Внезапно она остановилась. Дыхание перехватило, кровь, казалось, заледенела в жилах. Прямо перед ней, на той полке, где недавно находились рулоны украденного шелка, покоилась человеческая голова.

Это была пахнущая запекшейся кровью голова китайца. Больше Молинда ничего не успела заметить. Почувствовав приступ дурноты, она отвела взгляд и в тот же момент услыхала властный рокочущий голос — и толпа рабочих рассеялась.

Лу Фань подошел к ней, взял за плечо и твердо повел к выходу. В конторе секретарь принес ей чашку обжигающего чая, за что она была ему бесконечно благодарна. Она присела за письменный стол, отпивая чай маленькими глоточками, и, наконец, почувствовала в себе силы задать вопрос:

— Что это было, Лу Фань?

Дворецкий отвечал, пряча глаза.

— Молинде не надо было этого видеть. Голова этого презренного вора выставлена на общее обозрение, чтобы преподать урок другим рабочим, которым Молинда платит деньги. Они должны обуздать свою жадность и быть довольны заработками. Если они будут воровать, они потеряют свои жизни и головы.

Молинда дышала ровнее.

— Но скажи мне…

— Если Молинда не будет задавать вопросов, Лу Фань не станет на них отвечать. А потом, когда здесь будет новый друг Молинды, ей не придется отвечать на все его вопросы.

— Сюда прибудет сэр Седрик Пул?

— Ему сообщили о смерти вора.

— Откуда тебе известно, что это вор?

Он сохранял полное самообладание.

— Шелк, который украли из нашего пакгауза, был найден в том месте, где прятался он. Шелк привезли сюда, и, как только соскоблят кровь с полок, шелк вернется на свое законное место.

— Я… я не понимаю, — прошептала она.

Лу Фань спокойно пожал плечами. Он явно не был намерен вдаваться в дальнейшие объяснения.

И тут Молинда внезапно поняла все. Лу Фань сумел убедить «Общество Быка» провести свое собственное расследование, и в результате были обнаружены воры, похитившие рулоны материи из пакгауза. Украденный товар был возвращен, а по ходу дела было решено казнить лидера ответственной за преступление шайки.

Лу Фань извинился, поспешно вышел из конторы, а через несколько минут вернулся заметно повеселевшим.

— Теперь все улажено, — мягко произнес он.