Шпага убийцы (Андриенко) - страница 42

— Маловероятно, Мартин. Белье белого цвета и его хорошо видно издалека. Да и пятна от зелени остануться. Стоит ли так рисковать?

— А если он был в халате?

— Нет, — снова отрицательно покрутил головой инспектор Гуд. — Халат слишком стеснил бы его движения. — Но к чему вы все это, майор? Что вы хотите этим сказать?

— Да только то, что наш убийца физически был способен все это проделать! А это сужает список подозреваемых.

— Все равно, что-то здесь явно не укладывается в схему идеального преступления, мистер Мартин. А главный вопрос, это привлечение нашего внимания. Не могу понять, зачем ему лишние проблемы?

— Этот вопрос и мне не дает покоя, инспектор. Но вы забыли, что преступник и так никаких проблем не имеет.

— Но мог бы иметь, майор. Мог бы иметь! Талантливые преступники заранее предусматривают все! Никто не может дать верную гарантию, того, что он успеет быстро подняться в свою комнату по плющу. Я бы даже после долгих тренировок не поставил бы и шиллинга на то, что сумею это сделать ночью. Подумайте, чуть соскользнула нога, и вы внизу под окнами. А это для него верный провал. Вы можете это объяснить? Зачем ему был нужен лишний риск?

— Он любит театральные эффекты вот и все. Иного объяснения у меня нет. Хотя я сам понимаю, что это довольно примитивное объяснение его поступков.

— А мне кажется, мистер Мартин, что мы что-то не так поняли в этом последнем убийстве.

— Что вы имеете в виду, инспектор? Мы же с вами вместе вошли в комнату Уорбек. Мы вместе с вами слышали стук оконной рамы. И преступник ждал, когда мы подойдем к её двери, и только тогда зашумел.

— Может быть. Ладно, не стоит пока ломать себе голову над этим.

— Но все-таки последнее убийство исключает из числа подозреваемых стариков и женщин, инспектор. Я уже вам сказал, что преступник был физически способен на настоящий цирковой трюк.

— Стариков? Кого вы имеете в виду, майор? Сэр Томас Брикенсторф не молод, но силен как бык. Этот генерал еще многое может. Ваш знакомый полковник Ральф Монтгомери также. Я бы скорее исключил не старого, но уже тучного дона Луиса Эсперадо. Он бы никогда сюда не забрался. А насчет женщин также не стоит спешить с выводами. И мисс Лэнг и мисс Гизборн молодые девушки и также неплохо подготовлены. Вы разве не заметили этого, майор?

— Мисс Гизборн или Джессика висят над окном? — усмехнулся Джеральд. — В это трудно поверить, инспектор.

— Вы еще не знаете, на что способны женщины, Мартин. Не знаете. А я по роду своей службы знаю.

— Мистер Мартин! — послышался крик. — Мистер Мартин!

Из-за поворота выскочил молодой слуга Джереми, приставленный к майору лордом Уэлсли.