— Что же еще?
— Кто сейчас руководит компанией Харперов?
— Я.
— А ваша мама?
— Наблюдатель.
— А ее средства?
— Выделены в другой банк, она занимается ими сама.
— Она вернется в компанию?
— Да, но через год, я же вам сказал — она устала и пользуется свободой от всех дел, набирается сил. Потом решит, что ей делать дальше. Простите, сэр Блэкфорд, но я должен идти. Это серьезный разговор, и мне не подобает вести его в таком месте. Я уступил вам — вы мне чем-то симпатичны. Мамой интересуются очень многие, но я ни с кем не обсуждаю наши семейные дела. Почему здесь стоит мамина машина?
— Я сейчас отправлюсь за ней, только выпью чашечку кофе, — смущенно сказал Блэкфорд и оглянулся на машину.
Дэнис вежливо попрощался с Блэкфордом, подхватил под руки своих спутниц, и они направились с веселым, оживленным гомоном к машине Дэниса Харпера. Блэкфорд продолжал стоять на том месте, где его оставил Дэнис, продолжая смотреть на него, пока за ним не захлопнулась дверца машины. Смутило его больше всего то, что он вдруг увидел в этом парне молоденькую Стэфани Харпер, веселую, остроумную, с очаровательной дурнинкой в глазах, но которая в один миг может стать абсолютно серьезной, готовой к принятию важнейших решений.
Мысли в его голове двигались лениво, он был тугодумом, и острая смена событий его утомляла, на голодный желудок, правда, они приходили к нему гораздо чаще. Он понял, что Харперы, а Стэфани в особенности, всегда и над всеми, кто их окружает, узурпируют власть — это их суть, данная им свыше.
С несвойственной ему энергией Эндрюс Блэкфорд повернулся и пошел к машине — он сегодня для себя тоже должен принять решение, ему казалось, он даже понял, что он должен сделать, как поступить.
Водитель с удивлением посмотрел на красавца Блэкфорда, которого хорошо изучил за последнее время: сегодня он его не понял — этот человек никогда не отказывался вкусно полакомиться, если предоставлялась такая возможность.
— Вы не пили кофе, сэр?
— Вы что-то сказали, милейший? — Блэкфорд смотрел на водителя так, будто перед ним выросла гора, которой до этого не было и в помине.
— Я спросил — вы будете пить кофе в другом месте? — голос шофера на этот раз был не уверенным.
— Ах, кофе! Не хочется.
— Не хотите? Вы уверены?
— Милейший, поезжайте!
Когда Эндрюс Блэкфорд привел немножко свои мысли в соответствующий своей осанке порядок, он обнаружил, что машина стоит на том же месте.
— Почему мы стоим?
— Вы не сказали, куда едем.
Это было неслыханной дерзостью — все вели себя сегодня не так, как всегда. Этот плебей, который всегда знал без слов, куда везти свою госпожу, старался и для него всегда быть полезным, уважительным, выказывал всегда знаки внимания. Сейчас он сидел, спина его казалась выбитой из камня, и ожидал приказаний.