— Он ушел с дедушкой.
Конечно. Зуб мудрости.
— А бабушка печет пирог.
И понятия не имеет, что ее драгоценные внуки отправились на поиски приключений. Клеменси спустила с шезлонга длинные, стройные ноги, нащупала сандалии и поднялась. Чем скорее она загонит домой двух заблудших овечек, тем лучше.
— Почему? — хором возопили Томми и Джейми, когда она объяснила им свои намерения.
— Потому что ваша бабушка будет волноваться, когда заметит, что вы исчезли.
— Она ничего не скажет, — беспечно сказал Томми. — У вас есть кошка?
Клеменси скривила губы. Почему-то она не разделяла его оптимизма.
— Нет.
— А у Анны их две, — сообщил он и важно добавил: — Когда я вырасту, у меня будет десять кошек.
Кто такая Анна?
— Серьезно? — пробормотала Клеменси, сделав вид, что это заявление произвело на нее глубокое впечатление. Они вышли на улицу и двинулись к крыльцу соседнего коттеджа. Когда-то обычный крестьянский домик, как и ее собственный, он был перестроен предыдущим владельцем, но все еще сохранял былое очарование.
— А собака есть? — продолжил допрос Джейми.
— Нет.
— Почему?
— Потому что было бы нечестно, уходя на работу, оставлять ее одну на весь день.
— Мой папа не ходит на работу.
— Он только рисует, — туманно пояснил Томми.
— В самом деле? — спросила Клеменси, под небрежным тоном которой скрывалось острое любопытство, и нажала кнопку звонка.
Внешность женщины, открывшей дверь, полностью соответствовала тому голосу, который слышала Клеменси. Стройная, с темными волосами, слегка подернутыми сединой. Ее доброе, безмятежное лицо выражало одновременно интерес и любопытство.
— Вы куда это удрали, негодники?
— Ходили на соседний участок знакомиться с Клеменси, — невинно заявил Томми.
Его бабушка нахмурилась.
— Безобразники! — негромко сказала она. — Вы прекрасно знаете, что нельзя уходить из сада без разрешения.
— Мы забыли. — Томми неловко переступил с ноги на ногу и юркнул в дом.
— Извини, — с таким же удрученным выражением пробормотал Джейми и устремился за братом.
Пожилая женщина огорченно покачала головой и протянула руку.
— Мэри Харрингтон. Спасибо, что привели их домой.
— Клеменси Адамс, — ответила Клеменси, отвечая рукопожатием. — Я думаю, где-то в заборе есть дыра.
— Мой сын все равно будет ставить новый забор, так что это ненадолго. Надеюсь, они не вытоптали ваши клумбы?
— Учитывая нынешнее состояние моего сада, ему не повредило бы и нашествие целого стада слонов, — усмехнулась Клеменси. — Но за садом протекает ручей. Он защищен заборчиком, в котором есть калитка, однако…
— Разве могут быть какие-нибудь препятствия для двух любопытных сорванцов, оставшихся без присмотра? — улыбнулась в ответ Мэри Харрингтон. — У меня только что вскипел чайник. Не выпьете чашечку?