Хроника жестокости (Кирино)

1

В Японии действует трехступенчатая система школьного образования: первые шесть лет – начальная школа, три года – средняя школа и еще три года – средняя школа повышенной ступени. – Здесь и далее прим. переводчика.

2

Бумажный или матерчатый карп на древке – аксессуар Дня детей, отмечаемого в Японии 5 мая.

3

Традиционный японский праздник, отмечаемый 7 июля и уходящий корнями в древнюю китайскую сказку о дочери небесного царя. Во время праздника много внимания уделяется детям.

4

Пирожки со сладкой фасолевой начинкой.

5

Тонкие листочки сушеных водорослей.

6

Кун в отличие от широко принятого официального обращения «сан» применяется в разговорах детей и близких людей.

7

Популярная детская песня, впервые прозвучавшая в Японии в 1923 г. Ее транслируют по радио в школах ровно в пять часов вечера как сигнал, что учебный день кончился, и школьникам пора расходиться по домам. Авторы песни – композитор Син Кусакава (1893–1948) и известный детский поэт Уко Накамура (1897–1972).

8

Популярное в Японии китайское блюдо типа плова – рис с овощами, яйцами, креветками.

9

Суп на основе соевой пасты мисо.

10

«Ёмиури джайантс» («Гиганты») и «Хансин» – ведущие японские бейсбольные команды.

11

Наличие в письменном тексте иероглифов показывает степень грамотности пишущего. Чем больше иероглифов употребляет человек, тем он грамотнее. Люди малограмотные, к которым относится Кэндзи, заменяют на письме иероглифы более простой слоговой азбукой.

12

Слоговая азбука, с которой дети начинают учить письменный язык, постепенно переходя к иероглифам.

13

Стенная ниша в традиционном японском доме, которую украшают картинами, каллиграфическими свитками, цветами и т. д.

14

Один из главных праздников в Японии, еще он называется Праздником кукол. Отмечается 3 марта.

15

Лепешки из истолченного клейкого риса, непременное новогоднее угощение японцев.

16

Имеется в виду, что Кэйко, окончив шестой класс в школе первой ступени, дальше будет учиться в другом месте – в школе второй ступени.

17

По-японски «прокурор» и имя похитителя Кэйко звучат одинаково.

18

Нанизанные на бамбуковые палочки-вертела кусочки курицы, поджаренные на углях.

19

Сарариман (от англ. salaryman) – так в Японии называют представителей социального слоя «белых воротничков», чей доход составляет зарплата, которую они получают в частных компаниях.

20

Имеется в виду двадцать тысяч иен.

21

Японский крепкий спиртной напиток.

22

Район в центральной части Токио.

23

Род деревьев из семейства вязовых.

24

Сэндай – город на о. Хонсю, административный центр японской префектуры Мияги.

25

Небольшой городок на северо-востоке острова Хоккайдо. В 2006 г. после слияния с поселком Хигасимокото был преобразован в новый город, получивший название Одзора.

26

Японские пельмени с мясной, рыбной или овощной начинкой.