Прозрачный Тамир (Лодойдамба) - страница 2

Безмолвный свидетель событий романа - Тамир, катящий свои светлые воды по широкой плодородной долине. Особенно красива Тамирская долина осенью, когда от легкого ветерка золотом отливают высокие травы, с шепотом падают на землю красные листья осин. И эта красота резко контрастирует с трагической судьбой монгольских женщин, тяжелой жизнью простых аратов. Но жизнь заставляет их подниматься на борьбу. "У мужчин дорога длинная". Эта монгольская пословица часто встречается в романе. Длинная дорога приводит героев "Прозрачного Тамира" в Народную армию, которую собирает и воспитывает Сухэ-Батор.

Ч.Лодойдамба опубликовал пока только первую книгу романа. Но ее заключительные строки обещают скорую встречу не только с полюбившимися героями, но и их сыновьями - новым поколением, строящим социалистическую Монголию.

К.ЯЦКОВСКАЯ

ПРОЗРАЧНЫЙ ТАМИР

ПАМЯТИ ЛЮБИМОГО ОТЦА МОЕГО

ПОСВЯЩАЮ ЭТУ КНИГУ.

Автор

Шумят луга Тамира,

Пронизанные светом,

Серебряные травы

Поют, обнявшись с ветром,

Но отцветает клевер

На берегу Тамира,

А сердце хочет верить,

Что не разлюбит милый.

(Народная песня)

Не думал я, что мой гнедой

Собьет себе копыта,

Что клятва и тобой и мной

Будет позабыта...*

(Народная песня)

______________

* Перевод М.Тарасовой.

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ

1

В первых числах первой летней луны четвертого года* царствования богдо-гэгэна** по дороге вдоль северного берега Тамира двигалась одноконная телега. Коня за повод вел статный монгол лет тридцати. Одет он был в грязный, пропахший потом, выгоревший от ветра и солнца, залатанный разноцветными заплатами терлик***. За широкой спиной у него висело старинное кремневое ружье. Свалявшаяся черная коса была подвернута и стянута на затылке синим бязевым платком. Его густые брови и припухшие веки были запорошены пылью, большие выпуклые глаза блестели как-то мрачно, смуглое утомленное лицо казалось хмурым. Трудно было разгадать, отчего он хмурился: то ли от усталости, то ли от раздражения. Время от времени мужчина оборачивался и глядел на дорогу, иногда он останавливался и поправлял груз. А когда солнце скрылось за горой и освещенной осталась лишь ее вершина, он свернул с дороги и остановился неподалеку от реки. Сняв ружье, он осторожно положил его на траву, а уж потом распряг коня, стреножил его и отогнал от телеги. Затем он уселся под телегой и, достав из-за пазухи трубку и набив ее табаком, закурил. Курил он не спеша, словно о чем-то думал. Монгола звали Эрдэнэ. Сам он родом из Засагтханского хошуна****. У его отца было два сына: он да Тумэр. Они рано осиротели, и потому сызмальства пришлось им батрачить по богатым айлам*****.