Джек Ричер, или Это стоит смерти (Чайлд) - страница 88

Ричер свернул на первую улицу, уходившую направо, которая называлась Макнолли, и сразу увидел отель «Марриотт». Часы показывали четыре дня — не самое подходящее время. Старые досье наверняка хранятся в полицейском участке или окружном архиве, а клерки заканчивают работу в пять часов. У Ричера остался всего час. И не менее тридцати минут уйдет на то, чтобы его допустили к документам, но за оставшиеся тридцать он наверняка не успеет все прочитать. Что ж, придется подождать до утра.

Или нет.

Нужно попытаться.

Ричер поехал дальше, чтобы взглянуть на отель. Он не знал, чем отличается обычный «Марриотт» и «Кортъярд Марриотт». Может быть, один из них многоэтажный, а другой — нет. Этот мог похвастаться всего двумя этажами и зданием в форме буквы Н, по обе стороны вестибюля располагались два скромных крыла с номерами. Перед отелем имелась парковка примерно на двадцать машин, но заняты были только два места. Полно свободных номеров. Зима, глухомань.

Ричер свернул налево и снова поехал на север, параллельно главной улице. Через три квартала он увидел второй ресторан, сетевой, «Риб шэк», где подавали свиные ребрышки и рекламировали канзасскую свинину на гриле. Ричер снова повернул налево, на главную улицу, и припарковался возле кафе. Полицейская машина все еще стояла на прежнем месте. В кафе было совсем немного народу. Ричер разглядел в окно двоих полицейских, троих гражданских, официантку и повара за стойкой.

Он запер «Кадиллак» и вошел в кафе. Полицейские сидели в кабинке друг напротив друга. Оба были крупными мужчинами, и каждый почти полностью занимал скамью на двоих. Один из них ровесник Ричера, второй моложе. Оба в серой форме со значками, знаками различия и бейджиками с именами. Старшего полицейского звали Хоуг. Ричер прошел мимо него, остановился и изобразил удивление.

— Ты ведь Хоуг, верно? Не могу поверить своим глазам.

— Простите? — сказал полицейский.

— Я помню тебя еще со времен «Бури в пустыне». Персидский залив, девяносто первый год? Я не ошибся?

— Извини, друг, — ответил полицейский, — но ты должен мне помочь. С девяносто первого много воды утекло.

Джек протянул руку.

— Ричер, 110-е подразделение, военная полиция.

Полицейский вытер ладонь о штаны и пожал ему руку.

— Не уверен, что я имел дела с вашими парнями.

— Правда? А я мог бы поклясться, что мы знакомы. Может быть, Саудовская Аравия? До того? Во время «Щита пустыни»?

— Тогда я был в Германии.

— Не думаю, что мы встречались в Германии. Но я запомнил имя. И лицо вроде как. А твой брат не воевал в Заливе? Или кузен?