– Никогда, – процедил он единственное слово, которое мог выдавить сквозь сжатые зубы.
– Тогда в чем дело?
– В моей почти безудержной страсти! – Он выкрикнул это мучительное признание, а ведь именно на нее давило непереносимое бремя, что она становится его женой по воле нелепого случая.
– И ты пообещал Джеку, что не станешь меня соблазнять? – спросила она; тяжкий вздох сопровождал вопрос.
– Да, черт побери! Я посмеялся, когда он на свадьбе загнал меня в угол и попросил присмотреть за Эшбертоном, чтобы он мог спокойно наслаждаться медовым месяцем. Конечно, я понимал: если не соглашусь, он будет нервничать и тревожиться. Это Джек, он иначе не может. Его нюх на неприятности намного лучше моего: ведь к тому времени он уже натравил Питерса на след Рича. Должно быть, инстинкты ему тогда что-то подсказывали, но он слишком любил свою герцогиню. Он просто обязан был увезти ее подальше от бремени и суматохи ее новой жизни в качестве герцогини Деттингем и заниматься с ней любовью до тех пор, пока она не обретет силы их вынести. Я не мог допустить, чтобы их свадебное путешествие по Озерному краю пошло прахом. Его молодая жена с таким нетерпением ждала этого и хотела наконец уединиться с мужем после всей мороки со свадьбой.
– Я хорошо понимаю, почему ты согласился остаться. И ты прав: Джессике действительно нужно было увериться, что она значит для Джека больше, чем Эшбертон. Только тогда они оба смогут быть действительно счастливы. Меня задевает твой разговор обо мне с Джеком, – холодно сообщила Персефона. Сама мысль, что они обсуждали ее пылкую реакцию на некоего невыносимого графа, заставляла ее сжимать кулаки от невысказанной ярости и оскорбленного достоинства.
– Он заявил, что считает своим долгом приглядывать за другими такими же идиотами, как и он сам, которые могут потерять голову от привлекательной леди. Особенно если та довольно страстна, какой оказалась его собственная жена со сногсшибательной красотой и крутым нравом. Он обнаружил, что отчаянно желает Джессику, еще до того, как осознал причины своей охотничьей стойки. У него даже хватило наглости предупредить: моя тяга к тебе намного сильнее, чем я сам чувствую, и посоветовал избегать встреч в тишине ночи, поскольку знает, какое мощное воздействие оказывает лунный свет и на мужчин, и на женщин Сиборн.
– Черт бы его побрал, этого настырного моралиста, – возмутилась Персефона кузеном, перенеся на него часть гнева с этого невыносимого типа.
– Но он был прав. Ты можешь проклинать Джека за вытянутое у меня обещание, даже если я отнесся скептически, но все-таки, стоило бы ему на секунду отвернуться, и каждое слово оказалось бы правдой. А ведь действительно мы были наедине вместе, – мрачно произнес он и повернулся к ней. На его лице отражались те же самые чувства, что раздирали ее: расстройство, замешательство и острое желание страсти.