Королевство грёз (Макнот) - страница 128

Одержимый злобой при мысли о женитьбе на этой хитрющей рыжеволосой ведьме, Ройс едва слышал дальнейшие речи Генриха.

— Однако, — король чуть смягчился теперь, когда увидел, что Ройс явно не собирается высказывать вслух глупые и недопустимые возражения, — чтобы поместье «Большие дубы» не совсем было для вас потеряно, я передаю его вашей невесте в качестве свадебного подарка. — Неустанно заботящийся о росте своей казны король вежливо добавил:

— Но все-таки вам придется уплатить штраф в размере доходов от него за весь прошлый год.

Он указал на свиток пергамента, лежащий на столе у подножия тронного помоста рядом с помятым кубком.

— Этот свиток отправится отсюда через час с посланцами Иакова, которые доставят его прямо шотландскому королю. В нем содержится все, что я вам сказал, все, о чем мы предварительно договорились с Джеймсом, и я приложил к нему свою руку и печать. Как только Иаков получит его, он пошлет эмиссаров в Меррик, и они немедля известят графа о бракосочетании, которое состоится между его дочерью и вами в замке Меррик ровно через две недели.

Король Генрих смолк, ожидая от подданного вежливых слов благодарности и заверений в преданности.

Однако подданный бешено просвистел тем же шепотом, который издавал до сих пор:

— Это все, сир?

Брови Генриха сомкнулись, терпению его пришел конец.

— Либо виселица, Клеймор, либо вы даете слово со всей поспешностью обвенчаться с леди Меррик.

— Со всей поспешностью, — процедил Ройс сквозь зубы.

— Прекрасно! — заключил Генрих, хлопнув себя по коленям, и тут же обрел хорошее расположение духа. — По правде сказать, друг мой, я на минуточку в самом деле подумал, что вы предпочтете женитьбе смерть.

— Не сомневаюсь, что пожалею, сделав другой выбор, — отрезал Ройс.

Генрих фыркнул и ткнул пальцем в кольцах в изуродованный кубок.

— Поднимем тост за вашу свадьбу, Клеймор. Я понимаю, — продолжал он через минуту, глядя, как Ройс выпивает еще один кубок в явной попытке залить злость, — вы считаете этот насильственный брак плохою наградой за многолетнюю верную службу, но я никогда не забуду, как вы сражались бок о бок со мной, когда у нас еще не было надежд на победу.

— Я надеялся лишь принести Англии мир, государь, — едко заметил Ройс. — Мир и сильного короля, который найдет способ хранить этот мир, превосходящий прежние средства — боевой меч и осадный таран. Но в ту пору я не ведал, — продолжал он с плохо скрытым сарказмом, — что среди ваших способов окажутся браки между враждующими семействами. Если б знал, — ядовито закончил он, — принял бы сторону Ричарда.