– Что случилось, Питер? Он ответил полушепотом:
– Ах какой колючий плод, колючий плод, колючий плод. Здесь мы водим хоровод…[306]
– По окончании лета, – не унимался викарий, – воду следует расходовать крайне экономно, крайне!
– Это, разумеется, не мог быть Крачли: он разбирается в кактусах, – сказала Гарриет.
– Думаю, это он и был, – сказал Питер, словно возвращаясь откуда-то издалека. – Гарриет, ты слышала, как Крачли говорил Кирку, что в прошлую среду полил его и завел часы, а потом пошел к Ноуксу за жалованьем.
– Да.
– А позавчера ты видела, как он его снова поливал.
– Конечно, мы все это видели. Мистер Гудакр пришел в ужас:
– Но, дорогая леди Питер, он не мог так сделать. Кактус – пустынное растение. В холодное время его надо поливать всего один раз в месяц.
Питер, вынырнув на миг, чтобы разрешить эту маленькую загадку, казалось, вернулся в свой кошмар. Он бормотал: “Не могу вспомнить…”
Но викарий не обращал внимания.
– Его недавно кто-то трогал. Вижу, вы удлинили цепь.
Питер судорожно вздохнул:
– Вот оно. Цепь. Мы были скованы друг с другом. Напряжение ушло с его лица, оно стало пустым, как маска.
– Что там с цепью, падре?
Глава XX
Знаешь Как – знаешь и Кто
А вот и лестница, что мне нужна!
Уильям Шекспир “Два веронца”[307]
Гарриет привыкла, что в Толбойз их все время прерывают в неподходящий момент, и совсем не удивилась, когда на этих словах появился Бантер, словно услышав выходную реплику. За ним маячили Паффет и Крачли.
– Если это не слишком побеспокоит вашу светлость, эти люди очень хотели бы вынести мебель.
– Понимаете, – добавил мистер Паффет, выходя вперед, – они ж на контракте. И кабы мы тихонько перекинули им кое-что отсюда… – Он красноречиво махнул пухлой рукой в сторону невероятно тяжелого буфета с массивными верхними полками.
– Хорошо, – сказал Питер. – Но побыстрее. Берите и уходите.
Бантер и Паффет взялись за ближний край буфета, который, покачиваясь, отошел от стены, демонстрируя украшенную паутиной заднюю поверхность. Крачли приподнял дальний край и попятился с ним к двери.
– Да, – продолжил мистер Гудакр, чей ум, ухватившись за что-нибудь, держался предмета с цепкостью морского анемона. – Да. Видимо, старая цепь истерлась. Эта лучше. Так кактус гораздо проще разглядеть.
Буфет медленно преодолевал порог, но грузчики-любители чего-то не учли. И он застрял. Питер с внезапным нетерпением стянул с себя пиджак.
“Как он ненавидит плохую работу”, – подумала Гарриет.
– Полегоньку, полегоньку, – сказал Паффет. Благодаря то ли везению, то ли высшему руководству неподъемное чудище сдвинулось с места и плавно прошло в дверь, как только Питер приложил к нему руки.