Немного порочный (Бэлоу) - страница 36

— Чем в этом городке можно развлечься? — поинтересовался Рэнналф у хозяйки, когда та подошла убрать тарелки, — кажется, их и впрямь сочли слишком важными постояльцами и не допускали, чтобы их обслуживала простая горничная. Та девушка подавала нескольким горожанам эль в соседнем зале.

— В такую погоду здесь особенно нечего делать, — сказала она, выпрямившись, уперев руки в бока и приняв задумчивое выражение, — сегодня ведь не ярмарочный день. Тут есть только церковь, да и та ничем не отличается от всех остальных.

— Есть ли здесь какие-нибудь магазины? — поинтересовался Рэнналф.

— Через дорогу есть большой магазин, — просветлев, сообщила трактирщица. — Рядом с ним ателье модистки и лавка кузнеца. Не думаю, правда, что вы нуждаетесь в услугах последнего.

— Мы сходим в магазин и к модистке, — сказал он. — Хочу купить жене новый чепец вместо старого, который она потеряла.

Чепец Клер — единственный, который она взяла с собой, — остался в потерпевшем крушение экипаже, о чем она рассказывала Ральфу накануне.

— О нет! — запротестовала она. — Правда, не стоит. Я не могу позволить...

— Принимай все, что он тебе предлагает, милочка, — подмигнула ей хозяйка трактира. — Уверяю, ты заслужила это прошлой ночью.

— Кроме того, — вмешался Ральф, — жены не должны спрашивать, на что их мужья тратят деньги, разве не так?

— До тех пор, пока эти самые деньги тратятся на жен! — Добродушно рассмеявшись, женщина собрала тарелки и удалилась на кухню.

— Я не могу позволить тебе... — начала было Клер.

Наклонившись через стол, Ральф накрыл ее руку своей.

— Такая же чушь, как и то, что все шляпки в ателье окажутся отвратительными. Давай пойдем и посмотрим. Я хочу сделать тебе подарок, и речь идет не о том, заслужила ты его или нет. Подарок — это просто подарок.

— Но у меня нет достаточно денег, чтобы сделать подарок тебе! — в отчаянии воскликнула Клер.

Удивленно подняв бровь, лорд Бедвин поднялся со стула. Клер Кемпбелл и в самом деле оказалась гордой женщиной. Она сведет с ума многих потенциальных обожателей, если рискнет когда-нибудь появиться в одном из лондонских светских салонов.

Вопреки предсказаниям Ральфа абсолютно все чепцы в ателье местной модистки оказались сплошным кошмаром. Напрасно Джудит надеялась, что ей не придется испытывать неловкость, принимая подарки от Ральфа. Мисс Нортон на секунду скрылась в задней комнате и появилась оттуда, неся в руках еще одну шляпку.

— Вот, — возвестила она, бросив оценивающий взгляд на Ральфа, — я специально приберегла ее для особого покупателя.

Джудит с первого взгляда влюбилась в это произведение искусства. В руках модистки была соломенная шляпка с небольшими полями и красновато-коричневыми лентами. Шляпа была украшена букетиком шелковых цветов сочных оттенков осени. В то же время она не казалась вычурной, именно в простоте состояла ее главная привлекательность.