At the same time, as he understood it, they collected money from various interested or charitably inclined business men here and there who appeared to believe in such philanthropic work. | В то же время, насколько понимал мальчик, они собирали деньги от разных деловых людей, интересующихся миссионерской работой или склонных к благотворительности и, видимо, сочувствовавших деятельности отца. |
Yet the family was always "hard up," never very well clothed, and deprived of many comforts and pleasures which seemed common enough to others. | И все же семье приходилось туго: всегда они были неважно одеты, лишены многих удобств и удовольствий, доступных другим людям. |
And his father and mother were constantly proclaiming the love and mercy and care of God for him and for all. | А отец и мать постоянно прославляли любовь, милосердие и заботу бога о них и обо всех на свете. |
Plainly there was something wrong somewhere. | Тут явно что-то не так. |
He could not get it all straight, but still he could not help respecting his mother, a woman whose force and earnestness, as well as her sweetness, appealed to him. | Мальчик не умел разобраться в этом, но все же относился к матери с невольным уважением; он ощущал внутреннюю силу и серьезность этой женщины так же, как и ее нежность. |
Despite much mission work and family cares, she managed to be fairly cheerful, or at least sustaining, often declaring most emphatically |