Он был слишком юн, душа его - слишком отзывчива ко всякому проявлению красоты и радости, столь чуждых отвлеченной и туманной романтике, владевшей душами его отца и матери. |
Indeed the home life of which this boy found himself a part and the various contacts, material and psychic, which thus far had been his, did not tend to convince him of the reality and force of all that his mother and father seemed so certainly to believe and say. | И в самом деле, материальная и духовная жизнь семьи, членом которой он был, не убеждала его в реальности и силе того, во что, видимо, так горячо верили и что проповедовали его мать и отец. |
Rather, they seemed more or less troubled in their lives, at least materially. | Напротив, их постоянно тревожили всякие заботы, и прежде всего материальные. |
His father was always reading the Bible and speaking in meeting at different places, especially in the "mission," which he and his mother conducted not so far from this corner. | Отец всегда читал Библию и выступал с проповедями в различных местах, а главным образом в "миссии", расположенной неподалеку отсюда, - он руководил ею вместе с матерью. |
At the same time, as he understood it, they collected money from various interested or charitably inclined business men here and there who appeared to believe in such philanthropic work. | В то же время, насколько понимал мальчик, они собирали деньги от разных деловых людей, интересующихся миссионерской работой или склонных к благотворительности и, видимо, сочувствовавших деятельности отца. |
Yet the family was always "hard up," never very well clothed, and deprived of many comforts and pleasures which seemed common enough to others. | И все же семье приходилось туго: всегда они были неважно одеты, лишены многих удобств и удовольствий, доступных другим людям. |
And his father and mother were constantly proclaiming the love and mercy and care of God for him and for all. | А отец и мать постоянно прославляли любовь, милосердие и заботу бога о них и обо всех на свете. |
Plainly there was something wrong somewhere. | Тут явно что-то не так. |
He could not get it all straight, but still he could not help respecting his mother, a woman whose force and earnestness, as well as her sweetness, appealed to him. | Мальчик не умел разобраться в этом, но все же относился к матери с невольным уважением; он ощущал внутреннюю силу и серьезность этой женщины так же, как и ее нежность. |
Despite much mission work and family cares, she managed to be fairly cheerful, or at least sustaining, often declaring most emphatically |