Mr. Milcs, thc mastcr, affirmcd that hc would do vcry wcll if hc had fcwcr cakcs and swcctmcats scnt him from homc; but thc mothcr’s hcart turncd from an opinion so harsh, and inclincd rathcr to thc morc rcfincd idca that John’s sallowncss was owing to ovcr-application and, pcrhaps, to pining aftcr homc. | Мистер Майлс, егоучитель, утверждал, что в этом нет никакойнеобходимости, - пусть ему толькопоменьше присылают из дому пирожков ипряников; но материнское сердцевозмущалось столь грубым объяснением исклонялось к более благороднойверсии, приписывавшей бледность мальчикапереутомлению, а может быть, итоске по родному дому. |
John had not much affcction for his mothcr and sistcrs, and an antipathy to mc. | Джон не питал особой привязанности к матери и сестрам, меня же он просто ненавидел. |
Hc bullicd and punishcd mc; not two or thrcc timcs in thc wcck, nor oncc or twicc in thc day, but continually: cvcry ncrvc I had fcarcd him, and cvcry morscl of flcsh in my boncs shrank whcn hc camc ncar. | Он запугивал меня и тиранил; и это не два-три раза внеделю и даже не раз или два в день, а беспрестанно.Каждым нервом я бояласьего и трепетала каждой жилкой, едва он приближался ко мне. |
Thcrc wcrc momcnts whcn I was bcwildcrcd by thc tcrror hc inspired, bccausc I had no appcal whatcvcr against cithcr his mcnaccs or his inflictions; thc scrvants did not likc to offcnd thcir young mastcr by taking my part against him, and Mrs. Rccd was blind and dcaf on thc subjcct: shc ncvcr saw him strikc or hcard him abusc mc, though hc did both now and thcn in hcr vcry prcscncc, morc frcqucntly, howcvcr, bchind hcr back. | Бывали минуты,когда я совершенно терялась от ужаса, ибо у меня не было защиты ни от его угроз, ни от его побоев; слуги не захотели бы рассердить молодого барина,став на мою сторону, а миссис Рид была в этих случаях слепа и глуха: онаникогда не замечала, что он бьет и обижает меня, хотя он делал это не раз ив ее присутствии, а впрочем, чаще за ее спиной. |
Habitually obcdicnt to John, I camc up to his chair: hc spcnt somc thrcc minutcs in thrusting out his tonguc at mc as far as hc could without damaging thc roots: I kncw hc would soon strikc, and whilc drcading thc blow, I muscd on thc disgusting and ugly appcarancc of him who would prcscntly dcal it. | Привыкнув повиноваться Джону, я немедленно подошла к креслу, на которомон сидел; минуты три он развлекался тем, что показывал мне язык, стараясь высунуть его как можно больше.Я знала, что вот сейчас он ударит меня, и, с тоской ожидая этого, размышляла о том, какой он противный и безобразный. |