Большие надежды (Диккенс) - страница 45

- Ну, это еще ничего, - сказал сержант, прикинув что-то в уме. - Даже если придется задержаться здесь часа на два, все равно успеем.
How far might you call yourselves from the marshes, hereabouts?Сколько от вас тут считается до болот?
Not above a mile, I reckon?"Наверно, не больше мили?
"Just a mile," said Mrs. Joe.- Как раз миля, - сказала миссис Джо.
"That'll do.- Успеем.
We begin to close in upon 'em about dusk.Начнем облаву с наступлением темноты.
A little before dusk, my orders are.Таков приказ - перед самым наступлением темноты.
That'll do."Успеем.
"Convicts, sergeant?" asked Mr. Wopsle, in a matter-of-course way.- Беглые, сержант? - деловито осведомился мистер Уопсл.
"Ay!" returned the sergeant, "two.- Да, - ответил сержант. - Двое.
They're pretty well known to be out on the marshes still, and they won't try to get clear of 'em before dusk.Есть сведения, что они еще на болотах, а пока светло, они не будут пытаться улизнуть оттуда.
Anybody here seen anything of any such game?"Из вас тут никому не попадалась на глаза такая птица?
Everybody, myself excepted, said no, with confidence.Все, кроме меня, чистосердечно ответили в отрицательном смысле.
Nobody thought of me.Обо мне никто не подумал.
"Well!" said the sergeant, "they'll find themselves trapped in a circle, I expect, sooner than they count on.- Ничего, - сказал сержант, - они и не подозревают, как скоро окажутся в кольце.
Now, blacksmith! If you're ready, his Majesty the King is."Ну, хозяин, вы, я вижу, готовы, а его величество король и подавно.
Joe had got his coat and waistcoat and cravat off, and his leather apron on, and passed into the forge.Джо, успевший снять сюртук, шейный платок и жилет и надеть свой кожаный фартук, первым прошел в кузницу.
One of the soldiers opened its wooden windows, another lighted the fire, another turned to at the bellows, the rest stood round the blaze, which was soon roaring.Один из солдат отворил ставни, другой разжег огонь, третий взялся за мехи, остальные стали кружком у огня, который разгорелся быстро и жарко.
Then Joe began to hammer and clink, hammer and clink, and we all looked on.И пошел тут у Джо стук и звон, стук и звон, а мы все смотрели, как он работает.
The interest of the impending pursuit not only absorbed the general attention, but even made my sister liberal. She drew a pitcher of beer from the cask for the soldiers, and invited the sergeant to take a glass of brandy.Всеобщее увлечение предстоящей погоней так захватило мою сестру, что она даже расщедрилась - нацедила солдатам из бочки кувшин пива, а сержанту предложила стаканчик бренди.