|
I said to myself, | Я сказал себе: |
"Ah, poor little Mary!" and I kissed the green flag, in grateful memory of the days that were gone forever. | "О, бедная маленькая Мери! " и поцеловал зеленый флаг, в знак чувства благодарности тому времени, которому не суждено вернуться. |
We drove to the waterfall. | Мы поехали к водопаду. |
It was a beautiful day; the lonely sylvan scene was at its brightest and best. | День был великолепный, уединенная лесная местность сияла во всей красоте. |
A wooden summer-house, commanding a prospect of the falling stream, had been built for the accommodation of pleasure parties by the proprietor of the place. | Деревянный павильон, откуда открывался вид на стремительно падающий с высоты поток реки, был построен владельцем этой местности для удобства устраиваемых увеселительных поездок. |
My mother suggested that I should try to make a sketch of the view from this point. | Матушка посоветовала мне попробовать срисовать вид павильона. |
I did my best to please her, but I was not satisfied with the result; and I abandoned my drawing before it was half finished. | Я приложил все старание, чтобы угодить ей, однако не остался доволен результатом моих усилий и бросил рисунок вполовину недоконченным. |
Leaving my sketch-book and pencil on the table of the summer-house, I proposed to my mother to cross a little wooden bridge which spanned the stream, below the fall, and to see how the landscape looked from a new point of view. | Оставив на столе в беседке альбом и карандаш, я предложил матушке перейти деревянный мостик, переброшенный через реку ниже водопада, и посмотреть, каков вид с этой точки. |
The prospect of the waterfall, as seen from the opposite bank, presented even greater difficulties, to an amateur artist like me, than the prospect which he had just left. | Оказалось, что с противоположного берега картина водопада представляла еще больше затруднений такому любителю художнику каким был я. |
We returned to the summer-house. | Мы вернулись к павильону. |
I was the first to approach the open door. | Я подходил первый к отворенной двери. |
I stopped, checked in my advance by an unexpected discovery. | Неожиданное открытие заставило меня остановиться. |
The summer-house was no longer empty as we had left it. | Павильон уже не был пуст, после того как мы оставили его. |
A lady was seated at the table with my pencil in her hand, writing in my sketch-book! | Дама сидела У стола с моим карандашом в руках и писала в моем альбоме! |
After waiting a moment, I advanced a few steps nearer to the door, and stopped again in breathless amazement. |