Колыбель для кошки (Воннегут) - страница 120

1070 Я взглянул на Мону, увидел, что она, по-прежнему безмятежная, отошла к парапету трибуны.
Death, if there was going to be death, did not alarm her.Даже если смерть случится при ней, ее это, вероятно, не встревожит.
1037 Standing next to her was a pilot.1071 Рядом с ней стоял летчик.
He was not looking at her, but he had a perspiring radiance that I attributed to his being so near to her.Он не смотрел на нее, но весь сиял потным блаженством, и я объяснил это ее близостью.
10381072
"Papa" now regained something like consciousness."Папа" постепенно приходил в сознание.
With a hand that flapped like a captured bird, he pointed at Frank.Слабой рукой, трепыхавшейся, как пойманная птица, он указал на Фрэнка:
"You..." he said.1073 - Вы... - начал он.
1039 We all fell silent, in order to hear his words.1074 Мы все умолкли, чтобы не пропустить его слова.
1040 His lips moved, but we could hear nothing but bubbling sounds.1075 Губы у него зашевелились, но мы ничего не услыхали, кроме какого-то клокотания.
1041 Somebody had what looked like a wonderful idea then - what looks like a hideous idea in retrospect.1076 У кого-то возникла идея, тогда показавшаяся блестящей, - теперь, задним числом, видно, что идея была отвратительная.
Someone - a pilot, I think - took the microphone from its mount and held it byКто-то, кажется один из летчиков, снял микрофон со стойки и поднес к сидящему
"Papa's" bubbling lips in order to amplify his words."Папе", чтобы усилить звук его голоса.
1042 So death rattles and all sorts of spastic yodels bounced off the new buildings.1077 И тут от стен новых зданий, как эхо в горах, стали отдаваться предсмертные хрипы и какие-то судорожные завыванья.
1043 And then came words.Потом прорезались слова.
1044 "You," he said to Frank hoarsely, "you -Franklin Hoenikker - you will be the next President of San Lorenzo.1078 - Вы, - хрипло сказал он Фрэнку, - вы, Фрэнклин Хониккер, вы - будущий президент Сан-Лоренцо.
Science - you have science.Наука... У вас в руках наука.
Science is the strongest thing there is.Наука сильнее всего на свете.
1045 "Science," saidНаука, - повторил
"Papa." "Ice." He rolled his yellow eyes, and he passed out again."Папа", - лед... - Он закатил желтые глаза и снова потерял сознание.
1046 I looked at Mona.1079 Я взглянул на Мону.
1047 Her expression was unchanged.Выражение ее лица не изменилось.
1048 The pilot next to her, however, had his features composed in the catatonic, orgiastic rigidity of one receiving the Congressional Medal of Honor.1080 Но зато у летчика, стоявшего рядом с ней, на лице застыла восторженная неподвижная гримаса, будто ему вручали Почетную медаль конгресса за храбрость.