1070 Я взглянул на Мону, увидел, что она, по-прежнему безмятежная, отошла к парапету трибуны. |
Death, if there was going to be death, did not alarm her. | Даже если смерть случится при ней, ее это, вероятно, не встревожит. |
1037 Standing next to her was a pilot. | 1071 Рядом с ней стоял летчик. |
He was not looking at her, but he had a perspiring radiance that I attributed to his being so near to her. | Он не смотрел на нее, но весь сиял потным блаженством, и я объяснил это ее близостью. |
1038 | 1072 |
"Papa" now regained something like consciousness. | "Папа" постепенно приходил в сознание. |
With a hand that flapped like a captured bird, he pointed at Frank. | Слабой рукой, трепыхавшейся, как пойманная птица, он указал на Фрэнка: |
"You..." he said. | 1073 - Вы... - начал он. |
1039 We all fell silent, in order to hear his words. | 1074 Мы все умолкли, чтобы не пропустить его слова. |
1040 His lips moved, but we could hear nothing but bubbling sounds. | 1075 Губы у него зашевелились, но мы ничего не услыхали, кроме какого-то клокотания. |
1041 Somebody had what looked like a wonderful idea then - what looks like a hideous idea in retrospect. | 1076 У кого-то возникла идея, тогда показавшаяся блестящей, - теперь, задним числом, видно, что идея была отвратительная. |
Someone - a pilot, I think - took the microphone from its mount and held it by | Кто-то, кажется один из летчиков, снял микрофон со стойки и поднес к сидящему |
"Papa's" bubbling lips in order to amplify his words. | "Папе", чтобы усилить звук его голоса. |
1042 So death rattles and all sorts of spastic yodels bounced off the new buildings. | 1077 И тут от стен новых зданий, как эхо в горах, стали отдаваться предсмертные хрипы и какие-то судорожные завыванья. |
1043 And then came words. | Потом прорезались слова. |
1044 "You," he said to Frank hoarsely, "you -Franklin Hoenikker - you will be the next President of San Lorenzo. | 1078 - Вы, - хрипло сказал он Фрэнку, - вы, Фрэнклин Хониккер, вы - будущий президент Сан-Лоренцо. |
Science - you have science. | Наука... У вас в руках наука. |
Science is the strongest thing there is. | Наука сильнее всего на свете. |
1045 "Science," said | Наука, - повторил |
"Papa." "Ice." He rolled his yellow eyes, and he passed out again. | "Папа", - лед... - Он закатил желтые глаза и снова потерял сознание. |