|
1049 I looked down and I saw what I was not meant to see. | 1081 Я опустил глаза и увидал то, чего не надо было видеть. |
1050 Mona had slipped off her sandal. | 1082 Мона сняла сандалию. |
Her small brown foot was bare. | Ее маленькая смуглая ножка была голой. |
1051 And with that foot, she was kneading and kneading and kneading - obscenely kneading - the instep of the flyer's boot. | И этой обнаженной ступней она пожимала, мяла, мяла, непристойно мяла сквозь башмак ногу летчика. |
Hy-u-o-ook-kuh! 67 1052 | 67. Ку-рю-ка |
"Papa" didn't die - not then. | 1083 На этот раз "Папа" остался жив. |
1053 He was rolled away in the airport's big red meat wagon. | 1084 Его увезли из аэропорта в огромном красном фургоне, в каких возят мясо. |
The Mintons were taken to their embassy by an American limousine. | 1085 Минтонов забрал в посольство американский лимузин. |
1054 Newt and Angela were taken to Frank's house in a San Lorenzan limousine. | 1086 Ньюта и Анджелу отвезли на квартиру Фрэнка в правительственном лимузине Сан-Лоренцо. |
1055 The Crosbys and I were taken to the Casa Mona hotel in San Lorenzo's one taxi, a hearselike 1939 Chrysler limousine with jump seats. | 1087 Чету Кросби и меня отвезли в отель "Каса Мона" в единственном сан-лоренцском такси, похожем на катафалк "крейслере" с откидными сиденьями, образца 1939 года. |
The name on the side of the cab was Castle Transportation Inc. | На машине было написано: "Транспортное агентство Касл и Ко". |
The cab was owned by Philip Castle, the owner of the Casa Mona, the son of the completely unselfish man I had come to interview. | Автомобиль принадлежал Филиппу Каслу, владельцу "Каса Мона", сыну бескорыстнейшего человека, у которого я приехал брать интервью. |
1056 The Crosbys and I were both upset. | 1088 И чета Кросби, и я были расстроены. |
Our consternation was expressed in questions we had to have answered at once. | Наше беспокойство выражалось в том, что мы непрестанно задавали вопросы, требуя немедленного ответа. |
The Crosbys wanted to know who Bokonon was. | Оба Кросби желали знать, кто такой Боконон. |
They were scandalized by the idea that anyone should be opposed to "Papa" Monzano. | Их шокировала мысль, Что кто-то осмелился пойти против "Папы" Монзано. |
1057 Irrelevantly, I found that I had to know at once who the Hundred Martyrs to Democracy had been. | 1089 А мне ни с того ни с сего вдруг приспичило немедленно узнать, кто такие "сто мучеников за демократию". |
1058 The Crosbys got their answer first. | 1090 Сначала получили ответ супруги Кросби. |