Они не понимали сан-лоренцского диалекта, и мне пришлось им переводить. |
Crosby's basic question to our driver was: "Who the hell is this pissant Bokonon, anyway?" | Главный их вопрос к нашему шоферу можно сформулировать так: "Что за чертовщина и кто такой этот писсант Боконон?" |
1059 "Very bad man," said the driver. | 1091 - Очень плохой человек, - ответил наш шофер. |
What he actually said was, "Vorry ball moan." | Произнес он это так: "Осень прохой черовека". |
1060 "A Communist?" asked Crosby, when he heard my translation. 1061 | 1092 - Коммунист? - спросил Кросби, выслушав мой перевод. |
"Oh, sure." | 1093 - Да, да! |
1062 "Has he got any following?" | 1094 - А у него есть последователи? |
1063 "Sir?" | 1095 - Как, сэр? |
1064 "Does anybody think he's any good?" | 1096 - Кто-нибудь считает, что он прав? |
1065 "Oh, no, sir," said the driver piously. | 1097 - О нет, сэр, - почтительно сказал шофер. |
"Nobody that crazy." | - Таких сумасшедших тут нет. |
1066 "Why hasn't he been caught?" demanded Crosby. | 1098 - Почему же его не поймали? - спросил Кросби. |
1067 "Hard man to find," said the driver. | 1099 - Его трудно найти, - сказал шофер. |
"Very smart." | - Очень хитрый. |
1068 "Well, people must be hiding him and giving him food or he'd be caught by now." | 1100 - Значит, его кто-то прячет, кто-то его кормит, иначе его давно поймали бы. |
1069 "Nobody hide him; nobody feed him. | 1101 - Никто не прячет, никто не кормит. |
Everybody too smart to do that." | Все умные, никто не смеет. |
1070 "You sure?" | 1102 - Вы уверены? |
1071 "Oh, sure," said the driver. | 1103 - Да, уверен! - сказал шофер. |
"Anybody feed that crazy old man, anybody give him place to sleep, they get the hook. | - Кто этого сумасшедшего старика накормит, кто его приютит - сразу попадет на крюк. |
Nobody want the hook." | А кому хочется на крюк? |
1072 He pronounced that last word: "hy-u-o-ook-kuh." | 1104 Последнее слово он произносил так: "Курюка". |
Hoon-yera Mora-toorz 68 | 68. "Сито мусеники" |
1073 I asked the driver who the Hundred Martyrs to Democracy had been. | 1105 Я спросил шофера, кто такие "сто мучеников за демократию". |
The boulevard we were going down, I saw, was called the Boulevard of the Hundred Martyrs to Democracy. | Мы как раз проезжали бульвар, который так и назывался - бульвар имени Ста мучеников за демократию. |
1074 The driver told me that San Lorenzo had declared war on Germany and Japan an hour after Pearl Harbor was attacked. | 1106 Шофер рассказал мне, что Сан-Лоренцо объявил войну Германии и Японии через час после нападения на Перл-Харбор. |