|
I felt very tall, though I'm not very tall; and I felt very strong, though I'm not very strong; and I was a respectful stranger to my own voice. | Я чувствовал себя очень высоким, хотя я не такой уж высокий, и очень сильным, хотя я и не так уж силен. |
My voice had a metallic authority that was new. | И я с уважением, как к чужому, прислушивался к своему голосу. |
1671 As I went on talking in ball-peen tones, it dawned on me what was happening, what was happening already. | 1739 Мой голос приобрел металлическую властность, которой раньше не было. 1740 И, слушая свой назидательный тон, я вдруг понял, что со мной происходит. |
I was already starting to rule. | Я уже стал властвовать. |
1672 I told Mona that I had seen her performing a sort of vertical boko-maru with a pilot on the reviewing stand shortly after my arrival. | 1741 Я сказал Моне, что видел, как она предавалась, так сказать вертикальному боко-мару с летчиком в день моего приезда на трибуне. |
"You are to have nothing more to do with him," I told her. | 1742 - Больше ты с ним встречаться не должна, -сказал я ей. |
"What is his name?" | - Как его зовут? |
1673 "I don't even know," she whispered. | 1743 - Я даже не знаю, - прошептала она. |
She was looking down now. | Она опустила глаза. |
1674 "And what about young Philip Castle?" | 1744 - А с молодым Филиппом Каслом? |
1675 "You mean boko-maru?" | 1745 - Ты про боко-мару? |
1676 "I mean anything and everything. | 1746 - И про это, и про все вообще. |
As I understand it, you two grew up together." | Как я понял, вы вместе выросли? |
1677 "Yes." | 1747 - Да. |
1678 "Bokonon tutored you both?" | 1748 - Боконон учил вас обоих? |
1679 "Yes." | 1749 - Да. |
The recollection made her radiant again. | - При этом воспоминании она снова просветлела. |
1680 "I suppose there was plenty of boko-maruing in those days." | 1750 - И в те дни вы боко-марничали вовсю? |
1681 "Oh, yes!" she said happily. | 1751 - О да! - счастливым голосом сказала она. |
1682 "You aren't to see him any more, either. | 1752 - Больше ты с ним тоже не должна видеться. |
Is that clear?" | Тебе ясно? |
1683 "No." | 1753 - Нет. |
1684 "No?" | 1754 - Нет? |
1685 "I will not marry a sin-wat." | 1755 - Я не выйду замуж за син-вата. |
She stood. | - Она встала. |
"Good-bye." | - Прощай! |
1686 "Good-bye?" | 1756 - Как это "прощай"? |
I was crushed. | - Я был потрясен. |
1687 "Bokonon tells us it is very wrong not to love everyone exactly the same. | 1757 - Боконон учит нас, что очень нехорошо не любить всех одинаково. |
What does your religion say?" | А твоя религия чему учит? |
1688 "I - I don't have one." | 1758 - У... У меня нет религии. |
1689 "I do." | 1759 - А у меня есть! |