|
1938 "What's that?" | 2023 - А что именно? |
1939 "The electric guitar." | 2024 - Электрогитара. |
1940 I excused myself and I rejoined the Crosbys. | 2025 Я извинился и подошел к чете Кросби. |
1941 Frank Hoenikker was with them, explaining who Bokonon was and what he was against. | 2026 С ними стоял Фрэнк Хониккер и объяснял им, кто такой Боконон и против чего он выступает. |
"He's against science." | 2027 - Против науки. |
1942 "How can anybody in his right mind be against science?" asked Crosby. | 2028 - Как это человек в здравом уме может быть против науки? - спросил Кросби. |
1943 "I'd be dead now if it wasn't for penicillin," said Hazel. "And so would my mother." | 2029 - Я бы уже давно умерла, если б не пенициллин, - сказала Хэзел, - и моя мама тоже. |
1944 "How old is your mother?" I inquired. | 2030 - Сколько же лет сейчас вашей матушке? -спросил я. |
1945 "A hundred and six. | 2031 - Сто шесть. |
Isn't that wonderful?" | Чудо, правда? |
1946 "It certainly is," I agreed. | 2032 - Конечно, - согласился я. |
1947 "And I'd be a widow, too, if it wasn't for the medicine they gave my husband that time," said Hazel. | 2033 - И я бы давно была вдовой, если бы не то лекарство, которым лечили мужа, - сказала Хэзел. |
She had to ask her husband the name of the medicine. "Honey, what was the name of that stuff that saved your life that time?" | Ей пришлось спросить у мужа название лекарства: - Котик, как называлось то лекарство, помнишь, оно в тот раз спасло тебе жизнь? |
1948 "Sulfathiazole." | 2034 - Сульфатиазол. |
1949 And I made the mistake of taking an albatross canape from a passing tray. | 2035 И тут я сделал ошибку - взял с подноса, который проносили мимо, сандвич с альбатросовым мясом. |
Pain-killer 105 | 105. Болеутоляющее |
1950 As it happened - "As it was supposed to happen," Bokonon would say - albatross meat disagreed with me so violently that I was ill the moment I'd choked the first piece down. | 2036 И так случилось, "так должно было случиться", как сказал бы Боконон, что мясо альбатроса оказалось для меня настолько вредным, что мне стало худо, едва я откусил первый кусок. |
I was compelled to canter down the stone spiral staircase in search of a bathroom. | Мне пришлось срочно бежать вниз по винтовой лестнице в поисках уборной. |
I availed myself of one adjacent to "Papa's" suite. | Я еле успел добежать до уборной рядом со спальней "Папы". |
1951 When I shuffled out, somewhat relieved, I was met by Dr. Schlichter von Koenigswald, who was bounding from "Papa's" bedroom. | 2037 Когда я вышел оттуда, пошатываясь, я столкнулся с доктором Шлихтером фон Кенигсвальдом, вылетевшим из спальни "Папы". |