Падение дома Ашеров (По) - страница 30

There was blood upon her white robes, and the evidence of some bitter struggle upon every portion of her emaciated frame.На белом одеянии виднелись пятна крови, на страшно исхудалом теле - следы жестокой борьбы.
For a moment she remained trembling and reeling to and fro upon the threshold-then, with a low moaning cry, fell heavily inward upon the person of her brother, and in her violent and now final death-agonies, bore him to the floor a corpse, and a victim to the terrors he had anticipated.Минуту, вся дрожа и шатаясь, она стояла на пороге... потом с негромким протяжным стоном покачнулась, пала брату на грудь - и в последних смертных судорогах увлекла за собою на пол и его, уже бездыханного, - жертву всех ужасов, которые он предчувствовал.
From that chamber, and from that mansion, I fled aghast.Объятый страхом, я кинулся прочь из этой комнаты, из этого дома.
The storm was still abroad in all its wrath as I found myself crossing the old causeway.Буря еще неистовствовала во всей своей ярости, когда я миновал старую мощеную дорожку.
Suddenly there shot along the path a wild light, and I turned to see whence a gleam so unusual could have issued; for the vast house and its shadows were alone behind me.Внезапно путь мой озарился ярчайшей вспышкой света, и я обернулся, не понимая, откуда исходит этот необычайный блеск, ибо позади меня оставался лишь огромный дом, тонувший во тьме.
The radiance was that of the full, setting, and blood-red moon which now shone vividly through that once barely-discernible fissure of which I have before spoken as extending from the roof of the building, in a zigzag direction, to the base.Но то сияла, заходя, багрово-красная полная луна, яркий свет ее лился сквозь трещину, о которой я упоминал раньше, что зигзагом пересекала фасад от самой крыши до основания, - когда я подъезжал сюда впервые, она была едва различима.
While I gazed, this fissure rapidly widened-there came a fierce breath of the whirlwind-the entire orb of the satellite burst at once upon my sight-my brain reeled as I saw the mighty walls rushing asunder-there was a long tumultuous shouting sound like the voice of a thousand waters-and the deep and dank tarn at my feet closed sullenly and silently over the fragments of the "House of Usher."Теперь, у меня на глазах, трещина эта быстро расширялась... налетел свирепый порыв урагана... и слепящий лик луны полностью явился предо мною... я увидел, как рушатся высокие древние стены, и в голове у меня помутилось... раздался дикий оглушительный грохот, словно рев тысячи водопадов... и глубокие воды зловещего озера у моих ног безмолвно и угрюмо сомкнулись над обломками дома Ашеров.