The Count gave a little bow to Bush, in apology for thus alluding to Bush's crippled condition, and Bush returned it awkwardly from his chair in bland ignorance of at least two thirds of what had been said. | Граф легонько поклонился Бушу, извиняясь, что упомянул о его увечье, Буш со своего стула неуклюже поклонился в ответ. Из сказанного он понял не больше трети. |
The value of the suggestion was obvious to Hornblower at once, and for days afterwards the women in the house were at work cutting and stitching and fitting, until the evening came when the three of them paraded before the Count in their neat coats of blue piped with white and red, and their rakish k?pis - it was the making of these which had taxed Marie's ingenuity most, for the k?pi was still at that time an unusual headdress in the French government services. | Хорнблауэр сразу сообразил, какие возможности открывает перед ними эта идея. Несколько следующих дней женская половина дома кроила, шила и примеряла, до того самого вечера, когда все трое выстроились перед графом в новых синих мундирах с бело-красным галуном и в залихватских кепи (чтобы изготовить их, Мари пришлось пустить в ход всю свою изобретательность, поскольку кепи лишь недавно вошли в обиход французских служащих). |