Под стягом победным (Форестер) - страница 29

- Глубоко признателен вам за доброту, - сказал он,- и за ласковое обращение, пока я был вашим пленником.
"It has been a pleasure to me, as I said," replied the Governor.- Мне это было в удовольствие, как я уже говорил,- отвечал комендант.
"I want to wish you the - the very best of luck on your arrival in Paris."- Желаю вам... желаю всенепременной удачи в Париже.
"Enough of this," said Caillard.- Довольно, - сказал Кайяр.
"My orders from His Majesty call for the utmost expedition.- Его Величество велел поторапливаться.
Is the wounded man in the courtyard?"Раненый во дворе?
The Governor led the way out, and the gendarmes closed up round Hornblower as they walked towards the coach.Комендант повел их на улицу, и вокруг Хорнблауэра сразу сомкнулись жандармы.
Bush was lying there on a stretcher, strangely pale and strangely wasted out there in the bright light.Буш лежал на носилках, непривычно бледный и осунувшийся.
He was feebly trying to shield his eyes from the sun; Hornblower ran and knelt beside him.Дрожащей рукой он закрывал от света глаза. Хорнблауэр подбежал и встал на колени рядом с носилками.
"They're going to take us to Paris, Bush," he said.- Буш, нас повезут в Париж, - сказал он.
"What, you and me, sir?"- Как, вас и меня, сэр?
"Yes.">-Да.
"It's a place I've often wanted to see."- Я часто мечтал побывать в этом городе.
The Italian surgeon who had amputated Bush's foot was plucking at Hornblower's sleeve and fluttering some sheets of paper.Лекарь-итальянец, который ампутировал Бушу ногу, дергал Хорнблауэра за рукав и тряс какими-то бумажками.
These were instructions, he explained in faulty Italian French, for the further treatment of the stump.Это инструкции, объяснял он на смеси французского с итальянским, как быть с раненым дальше.
Any surgeon in France would understand them.Любой французский врач их разберет.
As soon as the ligatures came away the wound would heal at once.Как только освободятся лигатуры, рана заживет.
He had put a parcel of dressings into the coach for use on the journey.На дорогу он положит в карету пакет с перевязочными материалами.
Hornblower tried to thank him, but was interrupted when the surgeon turned away to supervise the lifting of Bush, stretcher and all, into the coach.Хорнблауэр начал благодарить, но тут жандармы стали заталкивать носилки в карету, и лекарь должен был ими руководить.
It was an immensely long vehicle, and the stretcher just fitted in across one door, its ends on the two seats.Карета была длинная, носилки как раз поместились вдоль, концами на противоположных сидениях.