Под стягом победным (Форестер) - страница 58

Иногда за окном проглядывало море, с другой стороны тянулись Пиренеи.
Putting his head out of the window Hornblower ascertained that their escort was diminished to-day.Высунув голову, Хорнблауэр заметил, что сопровождающих поубавилось.
Only two troopers rode ahead of the coach, and four clattered behind at the heels of Caillard's horse.Два жандарма ехали впереди, остальные четверо -позади кареты, сразу за Кайяром.
Presumably their entry into France made any possibility of a rescue far less likely.Теперь они во Франции, значит, вероятность побега гораздо меньше.
Standing thus, his head awkwardly protruding through the window, was less irksome than sitting in the stuffiness of the carriage.Стоять, неловко высунув голову в окно, было не так томительно, как сидеть в духоте.
There were the vineyards and the stubble field to be seen, and the swelling heights of the Pyrenees receding into the blue distance.Они проезжали мимо виноградников и сжатых полей, горы отступали.
There were people, too - nearly all women, Hornblower noted - who hardly looked up from their hoeing to watch the coach and its escort bowling along the road.Хорнблауэр видел людей, главным образом женщин - те лишь ненадолго поднимали глаза от своих мотыг, чтоб взглянуть на карету и верховых.
Now they were passing a party of uniformed soldiers - recruits and convalescents, Hornblower guessed, on their way to their units in Catalonia - shambling along the road more like sheep than soldiers.Раз они проехали мимо отряда солдат. Хорнблауэр догадался, что это новобранцы и выздоровевшие после ранения, на пути в Каталонию. Они брели, похожие больше на овечье стадо, чем на солдат.
The young officer at their head saluted the glitter of the star on Caillard's chest and eyed the coach curiously at the same time.Молодой офицер отсалютовал Кайяру, не сводя с кареты любопытных глаз.
Strange prisoners had passed along that road before him; Alvarez, the heroic defender of Gerona, who died on a wheelbarrow - the only bed granted him - in a dungeon on his way to trial, and Toussaint 1'Ouverture, the Negro hero of Hayti, kidnapped from his sunny island and sent to die, inevitably, of pneumonia in a rocky fortress in the Jura; Palafox of Zaragoza, young Mina from Navarre - all victims of the tyrant's Corsican rancour.Необычные арестанты проезжали по этой дороге. Альварец, мужественный защитник Жероны, скончавшийся в темнице на тачке - другой постели ему не нашлось, Туссен Лювертюр, чернокожий гаитянский герой, которого похитили с его солнечного острова и отправили в Юрские горы умирать в крепости от неизбежного воспаления легких, Палафокс из Сарагоссы, Мина из Наварры - всех их убила мстительность корсиканского тирана.