Поющие в терновнике (Маккалоу) - страница 13

- Мы попросим маму привести ее в порядок, ладно?
We'll wash and iron her clothes, and glue on her hair again.Постираем и погладим ей платье и приклеим обратно волосы.
I'll make you some proper hairpins out of those pearls, too, so they can't fall out and you can do her hair in all sorts of ways."А с этими жемчужинками я тебе сделаю настоящие шпильки, чтоб не падали, и ты сможешь ее причесывать на все лады, как захочешь.
Fiona Cleary was in the kitchen, peeling potatoes.Фиона Клири на кухне чистила картошку.
She was a very handsome, very fair woman a little under medium height, but rather hard-faced and stern; she had an excellent figure with a tiny waist which had not thickened, in spite of the six babies she had carried beneath it.Она была чуть ниже среднего роста, очень хороша собой, настоящая красавица, но лицо строгое, суровое; безукоризненно стройная фигура с тонкой талией ничуть не расплылась, не отяжелела, хоть эта женщина и выносила под сердцем шестерых детей.
Her dress was grey calico, its skirts brushing the spotless floor, its front protected by an enormous starched white apron that looped around her neck and tied in the small of her spine with a crisp, perfect bow.На ней было серое миткалевое платье, длинная юбка спадала до чистого как стеклышко пола; спереди платье прикрывал широчайший накрахмаленный белый фартук, он надевался через голову и завязан был на спине аккуратнейшим жестким от крахмала бантом.
From waking to sleeping she lived in the kitchen and back garden, her stout black boots beating a circular path from stove to laundry to vegetable patch to clotheslines and thence to the stove again.С раннего утра и до поздней ночи жизнь ее протекала в кухне и в огороде, ноги в грубых черных башмаках носили ее все по тому же кругу - от плиты к корыту, от стирки к грядкам, а там к бельевой веревке и снова к плите.
She put her knife on the table and stared at Frank and Meggie, the corners of her beautiful mouth turning down.Она положила нож на стол, посмотрела на Фрэнка с Мэгги, углы красиво очерченных губ опустились.
"Meggie, I let you put on your Sunday-best dress this morning on one condition, that you didn't get it dirty.- Мэгги, я тебе позволила с утра надеть лучшее платье с одним условием - чтоб ты его не запачкала.
And look at you!А посмотри на себя!
What a little grub you are!"Какая же ты грязнуля!
"Mum, it wasn't her fault," Frank protested.- Она не виновата, мам, - вступился Фрэнк.
"Jack and Hughie took her doll away to try and find out how the arms and legs worked.