|
And before supper is over she'll be going strong and breathing fire. | Ну, а к концу ужина она уже распалится вовсю и будет метать громы и молнии. |
And it'll be ten o'clock before Boyd gets a chance to tell her that it wouldn't have been honorable for any of us to stay in college after the way the Chancellor talked to you and me. | А часам к десяти, и никак не раньше, Бойду удастся втолковать ей, что было бы унизительно для любого из ее сыновей оставаться в учебном заведении, где ректор позволил себе разговаривать с нами в таком тоне. |
And it'll be midnight before he gets her turned around to where she's so mad at the Chancellor she'll be asking Boyd why he didn't shoot him. | И лишь к полуночи Бойд наконец так заморочит ей голову, что она взбесится и будет кричать на него - почему он не пристрелил ректора. |
No, we can't go home till after midnight." | Нет, раньше, как к ночи, нам домой лучше не соваться. |
The twins looked at each other glumly. | Близнецы хмуро поглядели друг на друга. |
They were completely fearless of wild horses, shooting affrays and the indignation of their neighbors, but they had a wholesome fear of their red-haired mother's outspoken remarks and the riding crop that she did not scruple to lay across their breeches. | Они, никогда не робевшие ни в драке, ни перед необъезженным скакуном, ни перед разгневанными соседями-плантаторами, испытывали священный трепет перед беспощадным языком своей рыжеволосой матушки и ее хлыстом, который она без стеснения пускала прогуляться по их задам. |
"Well, look," said Brent. | - Знаешь что, - сказал Брент. |
"Let's go over to the Wilkes. | - Давай поедем к Уилксам. |
Ashley and the girls'll be glad to have us for supper." | Эшли и барышни будут рады, если мы поужинаем с ними. |
Stuart looked a little discomforted. | Но Стюарт, казалось, смутился. |
"No, don't let's go there. | - Нет, не стоит к ним ехать. |
They'll be in a stew getting ready for the barbecue tomorrow and besides-" | У них там небось дым коромыслом - готовятся к завтрашнему барбекю, и притом... |
"Oh, I forgot about that," said Brent hastily. | - Ах да, я и забыл, - поспешно перебил его Брент. |
"No, don't let's go there." | - Нет, туда мы не поедем. |
They clucked to their horses and rode along in silence for a while, a flush of embarrassment on Stuart's brown cheeks. | Они прищелкнули языком, трогая лошадей с места, и некоторое время ехали в полном молчании. Смуглые щеки Стюарта порозовели от смущения. |
Until the previous summer, Stuart had courted India Wilkes with the approbation of both families and the entire County. |