Унесенные ветром. Том 1 (Митчелл) - страница 20

And before supper is over she'll be going strong and breathing fire.Ну, а к концу ужина она уже распалится вовсю и будет метать громы и молнии.
And it'll be ten o'clock before Boyd gets a chance to tell her that it wouldn't have been honorable for any of us to stay in college after the way the Chancellor talked to you and me.А часам к десяти, и никак не раньше, Бойду удастся втолковать ей, что было бы унизительно для любого из ее сыновей оставаться в учебном заведении, где ректор позволил себе разговаривать с нами в таком тоне.
And it'll be midnight before he gets her turned around to where she's so mad at the Chancellor she'll be asking Boyd why he didn't shoot him.И лишь к полуночи Бойд наконец так заморочит ей голову, что она взбесится и будет кричать на него - почему он не пристрелил ректора.
No, we can't go home till after midnight."Нет, раньше, как к ночи, нам домой лучше не соваться.
The twins looked at each other glumly.Близнецы хмуро поглядели друг на друга.
They were completely fearless of wild horses, shooting affrays and the indignation of their neighbors, but they had a wholesome fear of their red-haired mother's outspoken remarks and the riding crop that she did not scruple to lay across their breeches.Они, никогда не робевшие ни в драке, ни перед необъезженным скакуном, ни перед разгневанными соседями-плантаторами, испытывали священный трепет перед беспощадным языком своей рыжеволосой матушки и ее хлыстом, который она без стеснения пускала прогуляться по их задам.
"Well, look," said Brent.- Знаешь что, - сказал Брент.
"Let's go over to the Wilkes.- Давай поедем к Уилксам.
Ashley and the girls'll be glad to have us for supper."Эшли и барышни будут рады, если мы поужинаем с ними.
Stuart looked a little discomforted.Но Стюарт, казалось, смутился.
"No, don't let's go there.- Нет, не стоит к ним ехать.
They'll be in a stew getting ready for the barbecue tomorrow and besides-"У них там небось дым коромыслом - готовятся к завтрашнему барбекю, и притом...
"Oh, I forgot about that," said Brent hastily.- Ах да, я и забыл, - поспешно перебил его Брент.
"No, don't let's go there."- Нет, туда мы не поедем.
They clucked to their horses and rode along in silence for a while, a flush of embarrassment on Stuart's brown cheeks.Они прищелкнули языком, трогая лошадей с места, и некоторое время ехали в полном молчании. Смуглые щеки Стюарта порозовели от смущения.
Until the previous summer, Stuart had courted India Wilkes with the approbation of both families and the entire County.