Унесенные ветром. Том 1 (Митчелл) - страница 42

Холодное, тревожное предчувствие беды, не перестававшее терзать ее с той минуты, как близнецы принесли страшную весть, вдруг ушло куда-то в глубь сознания, будучи вытеснено уже знакомы лихорадочным жаром, томившим ее на протяжении последних дух лет.
It seemed strange now that when she was growing up Ashley had never seemed so very attractive to her.Теперь ей казалось странным, что Эшли, вместе с которым она росла, никогда Прежде не привлекал к себе ее внимания.
In childhood days, she had seen him come and go and never given him a thought.Он появлялся и исчезал, ни на минуту не занимая собой ее мыслей.
But since that day two years ago when Ashley, newly home from his three years' Grand Tour in Europe, had called to pay his respects, she had loved him.И так было до того памятного дня, два года назад, когда он, возвратясь домой пойле своего трехгодичного путешествия по Европе, приехал к ним с визитом, и она полюбила его.
It was as simple as that.Вот так вдруг полюбила, и все!
She had been on the front porch and he had ridden up the long avenue, dressed in gray broadcloth with a wide black cravat setting off his frilled shirt to perfection.Она стояла на ступеньках крыльца, а он - в сером костюме из тонкого блестящего сукна, с широким черным галстуком, подчеркивавшим белизну его плоеной сорочки, - внезапно появился на подъездной аллее верхом на лошади.
Even now, she could recall each detail of his dress, how brightly his boots shone, the head of a Medusa in cameo on his cravat pin, the wide Panama hat that was instantly in his hand when he saw her.Она помнила все до мельчайших деталей: блеск его сапог, камею с головой медузы в булавке, которой был заколот галстук, широкополую панаму, стремительным жестом снятую с головы, как только он увидел ее, Скарлетт.
He had alighted and tossed his bridle reins to a pickaninny and stood looking up at her, his drowsy gray eyes wide with a smile and the sun so bright on his blond hair that it seemed like a cap of shining silver.Он спешился, бросил поводья негритенку и стал, глядя на нее; солнце играло в его белокурых волосах, превращая их в серебряный шлем, и его мечтательные серые глаза улыбались ей.
And he said,Он сказал:
"So you've grown up, Scarlett.""О, вы стали совсем взрослой, Скарлетт!"
And, coming lightly up the steps, he had kissed her hand.И, легко взбежав по ступенькам, поцеловал ей руу.
And his voice!Ах, этот голос!
She would never forget the leap of her heart as she heard it, as if for the first time, drawling, resonant, musical.